翻刻
伐セ御用意可然哉則為御伐候筈也
一御修理方ゟ被申入御厩之修覆松丸太為伐可申哉
則延保杭木被伐候序ニ御入魂可被成候旨也
一敬顕次男痘瘡ニ而死去ニ付暇服之届書被出候也
一賢顕嫡男痘ニ而死去也
一葵下り葵船之御座之紋所先達而保土へ御頼候所昨日
躬清被認之也尤形ニ而摺込也
上巳丑 曇天
一今日公武為御礼神主正久保土出頭也御神事済已後四ツ
半時ゟ出頭也関白様御奉行弁殿御伝奏葉室中納言殿
夫ゟ東御役所へ如例金子百疋取次菅谷喜内へ渡之
夫ゟ御蔵衆飯室勝之介殿弐十弐軒役与力夫ゟ西御
役所へ金子百疋取次平井直右衛門へ申入夫ゟ御蔵衆木戸
彦右衛門小野半次郎殿へ廻り御所司讃岐守様へ参上
中宿新介ニ而休息帰郷七ツ前也 供権兵衛金右衛門金八喜八也
一明後五日葵使首途之夕飯之三日触有之也
四日寅 晴
一今日雷除之守礼被封ニ付神主正久浄衣月番業久
世顕延保雑掌両人執筆直安躬清存顕等裏付
上下直安存顕両人被書之 月番保鹿不参也
別雷皇大神宮
竹ノ印 登保加美恵美多女
寒坤震巽利坤究乾
波良井給喜輿女天玉
現代語訳
伐採して御用意するのが良いでしょうか。すぐに御伐採する予定です。
一、御修理方から申し入れがあり、御厩の修覆用の松丸太を伐採すべきでしょうか。すぐに延保の杭木を伐採する序でに、御配慮いただくとのことです。
一、敬顕の次男が痘瘡で死去したため、暇服の届書が提出されました。
一、賢顕の嫡男が痘瘡で死去しました。
一、葵祭下りの葵船の御座の紋所について、先達て保土へお頼みしたところ、昨日躬清が書きました。もっとも形にして摺り込みです。
三月三日丑の日 曇天
一、今日公武への御礼のため神主正久・保土が出頭しました。御神事が済んだ後、四つ半時から出頭です。関白様・御奉行弁殿・御伝奏葉室中納言殿、それから東御役所へ例の通り金子百疋、取次菅谷喜内へ渡し、それから御蔵衆飯室勝之介殿・二十二軒役与力、それから西御役所へ金子百疋、取次平井直右衛門へ申し入れ、それから御蔵衆木戸彦右衛門・小野半次郎殿へ回り、御所司讃岐守様へ参上。中宿新介で休息、帰郷は七つ前でした。供は権兵衛・金右衛門・金八・喜八です。
一、明後日五日の葵使首途の夕飯について三日前に触れがありました。
四日寅の日 晴
一、今日雷除けの守札を封じるため、神主正久・浄衣・月番業久・世顕・延保・雑掌両人・執筆直安・躬清・存顕等が裏付けし、上下は直安・存顕両人が書きました。月番保鹿は不参でした。
別雷皇大神宮
竹ノ印 登保加美恵美多女
寒坤震巽利坤究乾
波良井給喜輿女天玉
英語訳
Should we cut and prepare [the timber]? It is scheduled to be cut immediately.
- The repair department made a request asking whether pine logs should be cut for repairing the sacred stables. They said consideration should be given to this when cutting Enbo's stake wood.
- A notification of mourning leave was submitted due to the death of Keiiken's second son from smallpox.
- Kenken's eldest son also died from smallpox.
- Regarding the crest for the imperial seat of the aoi boat for the Aoi Festival procession, which was previously requested from Hodo, Misei wrote it yesterday. It was properly formed and printed.
Third day of the third month, Day of the Ox - Cloudy
- Today, Head Priest Masahisa and Hodo appeared for formal gratitude to the court and military authorities. They appeared after the sacred rituals concluded, from half past the fourth hour. [They visited] His Excellency the Chancellor, the Magistrate Ben-dono, Imperial Messenger Hamuro Chunagon-dono, then to the Eastern Office where, as usual, 100 hiki of gold was delivered through intermediary Sugaya Kinai, then to Treasury Official Iimuro Katsunosuke-dono and the Twenty-Two Houses yoriki officers, then to the Western Office where 100 hiki of gold was presented through intermediary Hirai Naemon, then visited Treasury Officials Kido Hikoemon and Ono Hanjiro-dono, and finally called upon Palace Administrator Sanuki-no-kami-sama. They rested at Nakajuku Shinsuke and returned home before the seventh hour. The attendants were Gonbei, Kinemon, Kinpachi, and Kihachi.
- There was a three-day advance notice regarding the evening meal for the Aoi Messenger's departure ceremony on the day after tomorrow, the 5th.
Fourth day, Day of the Tiger - Clear
- Today, for sealing the thunder protection amulets, Head Priest Masahisa, ritual vestment attendants, monthly duty officer Naruhisa, Yoaken, Enbo, both shrine assistants, scribe Naoyasu, Misei, Sotoken and others provided backing, with Naoyasu and Sotoken writing the upper and lower portions. Monthly duty officer Hoshika was absent.
Betsurai Imperial Grand Shrine
Bamboo Seal Toho-kami-emi-tame
Kan-kon-shin-son-ri-kon-kyu-ken
Harai-tamae-kiyome-tamae-ten-gyoku