翻刻
の条を訳出して開巻とす次に紙の如きは此
方の製式絶妙にして種々の異品あり百般の
用に供するに足れりといへ共洋式に仿ひて
鉛製の活字を刷印し或は手銃の弾薬包を造
るか如きに至りては此方の紙却て不適当な
るを覚ゆ且彼邦にては綿并に麻を以て紙の
原料(たね)とするかゆゑに尺に満たざるの糸屑(いとくづ)半
寸に足らさるの布片(ぬのぎれ)も悉く聚めて以て紙を
製す窃に按するに年々古衣の破片(ぼろ)復た民間
の用を作すに堪へず一たび紙屑籠に埋もれ
て終には塵塚の底に腐壊するもの亦夥しか
るへし近日賈人これを聚めて至賎の価を以
て外国へ輸出す是れ皆 還魂(すきがへ)して紙となすべ
きものなり若し邦内に於て綿布を化して紙
を製するの術開くるに至らば暴殄の天物夥
く民生の用をなし其功徳七級の浮屠を造る
現代語訳
の条を翻訳して冒頭とする。次に紙については、我が国の製造方式は絶妙であって種々の異なる品があり、あらゆる用途に供するに足りるとはいえ、西洋式に倣って鉛製の活字を印刷したり、あるいは鉄砲の弾薬包を造るような用途に至っては、我が国の紙はかえって不適当であることが分かる。また彼の国では綿および麻を紙の原料とするので、一尺に満たない糸屑や半寸に足りない布切れもすべて集めて紙を
製造する。ひそかに考察するに、年々古い衣類の破片(ぼろ)で、再び民間で使用するに耐えず、一度紙屑籠に埋もれて終いには塵塚の底に腐って壊れるものも非常に多いであろう。近頃商人がこれを集めて非常に安い価格で外国へ輸出している。これらは皆再生して紙となすべきものである。もし国内において綿布を化して紙を製造する技術が開発されるに至れば、無駄にされている天の恵みの品々が多く民生の用をなし、その功徳は七重の塔を造る
英語訳
section and begin with this. Next, regarding paper, although our country's manufacturing methods are superb and there are various different types that are sufficient to serve all kinds of uses, when it comes to printing with lead type following Western methods or making gunpowder cartridge wrapping, our country's paper proves to be rather unsuitable. Moreover, in those countries they use cotton and hemp as raw materials for paper, so they gather even thread scraps less than one shaku long and cloth fragments less than half a sun, collecting everything to
manufacture paper. Upon careful consideration, year after year there must be vast amounts of old cloth fragments (rags) that can no longer serve any use among the people, which are buried in waste paper baskets and ultimately rot and decay at the bottom of garbage heaps. Recently merchants have been collecting these and exporting them to foreign countries at extremely low prices. All of these are materials that should be recycled into paper. If techniques for transforming cotton cloth into paper were to be developed within our country, many of the heavenly gifts now being wasted would serve the people's livelihood, and the merit of this would be like building a seven-story pagoda