翻刻
且/勇進( |オモヒキリ)して渡海を為さゝる者は他の所以ある
にあらす外国にての蚕卵紙の直段又海上の事
のみを案し煩ひ壮胆(たいしやうふ)の者之なき故なり然とも
其懸念とする処の諸事を明白に心得るときは
危難の懼も大丈夫となり是迄の景気とは大に
違ふことありて国益日を追て繁盛に至ること疑な
し
蚕卵紙を所持し外国へ渡海するに付ては航海
入用并に彼地滞留中多分の失費あることなれは
先つ両三輩も申合せ《割書:彼事情を熟知する者なれ|は一人にて事足れとも先》
《割書:日本人は試に二|三人航海すへし》少くとも五六万枚も持渡るへ
し尤五万枚以上にあらされは雑費と引合はす
此所をよく注意して仕入を為すへし
持渡らんとするには御定の通蚕卵紙改所へ運
上相納め改印を請け横浜に持込み西洋人の為
る如く綿密に箱を拵ろへ荷造を為すへし其箱
現代語訳
かつ勇気を奮って海を渡ろうとしない者がいるのは、他に理由があるわけではない。外国での蚕卵紙の値段や海上での事情ばかりを案じ煩い、大胆な者がいないからである。しかしながら、その懸念とするところの諸事を明白に心得るときは、危難の恐れも大したことはなくなり、これまでの景気とは大いに違うことがあって、国益が日を追って繁盛に至ることは疑いない。
蚕卵紙を所持して外国へ渡海するについては、航海の入用ならびに現地滞在中の多分な出費があることなので、まず二、三人が申し合わせ(現地事情を熟知する者であれば一人でも事足りるが、まず日本人は試しに二、三人で航海すべきである)、少なくとも五、六万枚も持ち渡るべきである。もっとも五万枚以上でなければ雑費と見合わないので、この点をよく注意して仕入れを行うべきである。
持ち渡ろうとするには、御定めの通り蚕卵紙改め所へ運上を納め、改印を受けて横浜に持ち込み、西洋人が行うように綿密に箱を拵えて荷造りを行うべきである。その箱は
英語訳
Moreover, those who do not muster courage to cross the sea have no other reasons - they merely worry about the prices of silkworm egg paper in foreign countries and maritime affairs, and there are no bold individuals. However, when one clearly understands all these matters of concern, the fear of dangers becomes manageable, and there will be great differences from the current business conditions, leading undoubtedly to the daily growth and prosperity of national benefits.
When possessing silkworm egg paper and crossing the sea to foreign countries, there will be necessary expenses for navigation as well as considerable costs during the stay in those lands. Therefore, first two or three people should make arrangements together (although one person would suffice if he has thorough knowledge of local conditions, Japanese should first try crossing the sea with two or three people), and should carry at least fifty to sixty thousand sheets. However, since anything less than fifty thousand sheets would not balance with miscellaneous expenses, one should pay careful attention to this point when making purchases.
When intending to transport the goods, according to regulations, one should pay the tax to the silkworm egg paper inspection office, receive the inspection seal, bring them to Yokohama, and prepare boxes meticulously and pack the goods just as Westerners do. Those boxes