産業史料を翻刻!

コレクション: 養蚕の書

蠶種説 - 翻刻

蠶種説 - ページ 48

ページ: 48

翻刻

場入用并積問屋口銭少許及ひ舟賃を払ひビル、 オフ、レーディング《割書:英|語》コンネッスマン《割書:仏|語》といふ積荷 受取手形を三枚積問屋より請取可し其一枚は 自ら所持し同伴あれは是に託(あづけをき)し又は先方に然る 可き者あれは是へ手紙にて遣して不虞の備へ一 枚は貯(たくは)へ置き荷物彼国へ到着之上此手形を以 て荷物を引換へに陸揚す可し若し之なき時は 其船将決して荷物を渡さぬ規則なり かくて馬塞里へ到着の上ビル、オフ、レーディング を船将に渡し運上役所へ荷物調書を差出し改 済の上荷物を飛脚船問屋へ預け置く可し因て 蔵敷を少許出すなり  馬塞里の港は仏朗西取付きの大港にて欧羅  巴諸州へ到る者も英吉利へ行く者も多く此  港へ立寄るなり運上所は港の内に在り 蔵敷は大凡一箱に付一ヶ月一フランク半より

現代語訳

波止場使用料並びに積問屋手数料少々及び船賃を払い、ビル・オブ・レーディング(英語でいう船荷証券)、コネッスマン(フランス語)という積荷受取手形を三枚積問屋より受け取るべきである。その一枚は自ら所持し、同伴者があればこれに託しておき、又は先方に然るべき者があればこれへ手紙にて送って不測の備えとし、一枚は保管しておき、荷物が彼の国へ到着の上、この手形をもって荷物を引き換えに陸揚げすべきである。もしこれがないときは、その船長は決して荷物を渡さない規則である。 このようにしてマルセイユへ到着の上、ビル・オブ・レーディングを船長に渡し、税関へ荷物調書を差し出し、検査済みの上、荷物を飛脚船問屋へ預け置くべきである。従って倉庫料を少々出すのである。 マルセイユの港はフランス領の大港で、ヨーロッパ諸国へ向かう者もイギリスへ行く者も多くこの港へ立ち寄るのである。税関は港の内にある。 倉庫料は大凡一箱につき一ヶ月一フラン半より

英語訳

One should pay the wharf fees, stevedore commissions, and shipping costs, and receive three copies of the bill of lading (English term for shipping certificate) or "connaissement" (French term) - the cargo receipt certificates - from the stevedore. Keep one copy yourself, entrust one to a traveling companion if you have one, or send it by letter to a suitable person at the destination as preparation for unforeseen circumstances. Store one copy safely, and upon the cargo's arrival in that country, use this certificate to exchange for the cargo when unloading. If you do not have this, it is a rule that the ship's captain will absolutely not hand over the cargo. Thus, upon arrival in Marseilles, present the bill of lading to the ship's captain, submit the cargo manifest to the customs office, and after inspection is completed, deposit the cargo with an express shipping agent. Therefore, one must pay a small warehouse fee. The port of Marseilles is a major French port, and many people traveling to European countries or going to England stop at this port. The customs office is located within the port. The warehouse fee is approximately one and a half francs per box per month or more