翻刻
の外親切にする故右をよしとおもはる
ホテル滞留中の入用は第一等の客は晩餐十フ
ランク朝餐三フランクより五フランク位にて
足れり但し仏国の風は多くは一日に二度の食
事を為す然れとも毎朝寝起きに茶一杯を飲み
大概十一時頃にデヂューネといふて此方の朝餐
に当る所の食事を為すディネーとて晩餐六時頃
に食する事なり大凡一日二十フランク即《割書:チ》五弗
内外にて相応に止宿は出来るなり
英国にてはブレッキハストとて朝餐をしルン
チとて午餐を十一時頃ディンネルとて晩餐を
六時頃に食す尤午餐にディンネルを食せる者
は夜に入りソッパルとて淡泊(たんぱく)の物二三味を食
するもあり又晩にディンネルを食する者はソッ
パルを食せす唯/安臥(やすむ)前に茶パン等を喫(たべる)する
ものもあり通常中等以下のものはディンネル
現代語訳
の外親切にするので右をよしと思われる。
ホテル滞在中の費用は第一等の客は夕食十フラン、朝食三フランから五フラン位で足りる。ただしフランスの風習は多くは一日に二度の食事をする。しかしながら毎朝寝起きに茶一杯を飲み、大概十一時頃にデジューネといって、こちらの朝食に当たる食事をする。ディネーといって夕食を六時頃に食することである。大凡一日二十フラン、すなわち五ドル内外で相応に宿泊できるのである。
英国においてはブレックファーストといって朝食をし、ランチといって昼食を十一時頃、ディナーといって夕食を六時頃に食す。もっとも昼にディナーを食べる者は夜に入りサパーといって淡泊な物二三品を食することもある。また夜にディナーを食する者はサパーを食べず、ただ就寝前に茶やパンなどを食べることもある。通常中等以下の者はディナー
英語訳
particularly kind to them, so this is considered preferable.
The expenses during a hotel stay for first-class guests are ten francs for dinner and three to five francs for breakfast, which is sufficient. However, the French custom is generally to have two meals per day. Nevertheless, they drink a cup of tea upon waking each morning, and around eleven o'clock they have what is called "déjeuner," which corresponds to our breakfast meal. "Dîner" refers to the evening meal eaten around six o'clock. Roughly twenty francs per day, that is, around five dollars, is adequate for decent accommodation.
In England, they have "breakfast" in the morning, "lunch" as a midday meal around eleven o'clock, and "dinner" as the evening meal around six o'clock. Those who eat dinner at midday may have "supper" in the evening, consisting of two or three light dishes. Those who eat dinner in the evening do not have supper, but some may have tea and bread before going to bed. Ordinarily, those of middle class and below have dinner