疫病関連資料を翻刻!

コレクション: コレクション2

国字痘疹戒草 3巻 - 翻刻

国字痘疹戒草 3巻 - ページ 58

ページ: 58

翻刻

【右丁】 痛(いたみ)痒(かゆみ)忍(しの)ひかたし此によつて米泔水(しろみつ)は性(せい)寒(かん)なり酒(さけ)は大/熱(ねつ)なり故(ゆゑ)に 寒(かん)温(うん)相和(あいくわ)して陰(いん)を起(おこ)し陽(いやう)をめくらして気血(きけつ)を補養(ふやう)する力(ちから)あ りとて一日/是(これ)を用(もちひ)て是を蒸(むし)みるに其(その)痛(いたみ)痒(かゆみ)なかばしりそき二たひ にして大半(たいはん)愈(いへ)三度にして其瘡(そのさう)悉(ことこと)く愈(いゆる)となり是より酒湯は しまれりと本朝(ほんてう)一/覧(らん)に見えたり   酒湯の仕法 一 痘痂(かさぶた)已(すで)になりて膿(うみ)色かわきたるを診ひ黄(き)赤(あか)黒(くろく)なりて手に て是をなづればざら〳〵として手のうらにねばつく事もなく手足 いまたかわかす漿(うみ)色/豊実(じうふん)にして表裏(ひやうり)の症(せう)共(とも)に平和(へいわ)に能(よく)食(しよく)し 能(よく)安眊(あんすい)するを伺(うかゞ)ひ定て天気(てんき)清和(よく)時候(じかう)のよろしきを見あはせ 【左丁】 て酒湯をなすへし必(かなら)す十二日にかきる事なかれ酒湯の法/先(まつ)痘者 に快(こゝろよ)く食(しよく)さしめて熱湯(にへゆ)一升五合程杉たらひに盛(もり)て其中へ好酒(よきさけ)壱合 斗いれて紅染(べにぞめ)の手拭(てぬくひ)に熱湯(にへゆ)をしたし能(よく)しほりて水気(みつけ)なき様に して壱/番湯(はんゆ)は額(ひたい)より眼胞(まふた)両/顴(ほう)両/頤(おとかい)まて一/扁(へん)湯気(ゆけ)にて蒸(むす)なり 但(たゝ)し一ばん湯(ゆ)は一/扁(へん)にて止(や)む直(すく)に病牀(ねところ)にいれて乳母(うは)と共(とも)に寝(ね)させ 衣被(きるい)を頭面(かほ)に覆(おふひ)て一/時(とき)はかり安睡(よくねさ)して微(すこし)汗(あせ)をとるをよしとす是(これ)則(すなはち) 余毒(よとく)を解(けす)るの功あり尚(なを)酒湯(さかゆ)の後(のち)風寒(かせ)にあたるを禁(きん)すへし壱は ん湯をなしての後(のち)神(かみ)おくりすへし必(かなら)す十二日にかきる事なかれたと へ神送(かみおく)りをなすといへとも痘中(たうちう)同前(とうぜん)に禁忌(いみこと)を慎(つゝし)みて朝(あさ)暮(ゆふ)調護(かいほう) に念(ねん)を入(い)るへし怠(おこた)ることなかれ二/番(はん)湯(ゆ)は此日より一日/間(あいた)をおき

現代語訳

【右丁】 痛みや痒みは耐え難いものであった。これによって米のとぎ汁は性質が寒であり、酒は大熱である。故に寒と温が相和して陰を起こし陽を巡らせて気血を補養する力があるとして、ある日これを用いてこれを蒸してみると、その痛み痒みが半分ほど治まり、二度目で大半が治り、三度目でその瘡がことごとく治ったという。これより酒湯が始まったと本朝一覧に見えている。   酒湯の方法 一 痘の痂(かさぶた)がすでにできて膿の色が乾いたのを診て、黄、赤、黒くなって手でこれを撫でればざらざらとして手のひらに粘りつくこともなく、手足がまだ乾かず膿の色が十分で、表裏の症状ともに平和で、よく食事をしよく安眠するのを見計らい、天気が清和で時候がよろしいのを見合わせて 【左丁】 酒湯をなすべきである。必ず十二日に限ることはない。酒湯の方法は、まず痘を患う者に心地よく食事をさせて、熱湯一升五合程度を杉の桶に盛り、その中へ良い酒一合ほど入れて、紅染めの手拭いに熱湯を浸してよく絞って水気がないようにして、一番湯は額より眼胞(まぶた)、両頬、両顎まで一面、湯気で蒸すのである。 ただし一番湯は一回で止め、すぐに病床に入れて乳母とともに寝させ、衣類を頭面に覆って一時(約二時間)ばかりよく眠らせて少し汗をとるのがよい。これすなわち余毒を解く効果がある。なお酒湯の後、風寒に当たることを禁じるべきである。一番湯をなした後は神送りをすべきである。必ず十二日に限ることはない。たとえ神送りをなすといっても、痘中と同様に禁忌を慎んで朝夕の調護に念を入れるべきである。怠ることがあってはならない。二番湯はこの日より一日間をおき

英語訳

【Right Page】 The pain and itching were unbearable. Based on this, rice washing water has a cold nature, while sake has great heat. Therefore, when cold and warm harmonize together, they arouse yin and circulate yang, having the power to nourish and supplement qi and blood. One day, using this method and steaming with it, the pain and itching subsided by half, improved greatly after the second application, and after the third time all the sores were completely healed. It is recorded in the Honchō Ichiran that sake decoction began from this incident.   Method of Sake Decoction First, when the smallpox scabs have already formed and the pus color has dried, examine them - when they have turned yellow, red, or black, and when touched by hand feel rough without sticking to the palm, when hands and feet are not yet dry, the pus color is abundant, symptoms both internal and external are peaceful, eating well and sleeping peacefully - observe these conditions and coordinate with clear, pleasant weather and favorable seasonal conditions. 【Left Page】 Then sake decoction should be performed. It must not be limited to the twelfth day. The method of sake decoction: first, have the smallpox patient eat comfortably, then put about one shō and five gō of hot water in a cedar tub, add about one gō of good sake into it, soak a red-dyed hand towel in the hot water, wring it well so there is no excess water, and for the first bath, steam the entire area from forehead to eyelids, both cheeks, and both jaws with the vapor. However, the first bath should stop after one application. Immediately put the patient to bed with the wet nurse, cover the head and face with clothing, let them sleep well for about one toki (approximately two hours), and it is good to induce a slight sweat. This has the effect of neutralizing residual toxins. Furthermore, exposure to wind and cold after sake decoction should be prohibited. After performing the first bath, a god-sending ceremony should be conducted. It must not be limited to the twelfth day. Even though the god-sending ceremony is performed, one should be cautious about taboos as during the smallpox period and put effort into morning and evening care. There must be no negligence. The second bath should be spaced one day apart from this day.