翻刻
【右丁】
口等宜設置候ニ付 御立退被遊候節
御滞無之御宿割入念宜相勤候段被
仰出候
但此之節氏家宿焼失之段まく
り宿ニ而承り杉戸駅近所迄早
追ニて罷下候於 御途中御刀番を以
御機嫌相伺候所 御前へ被 召出品々
奉蒙 御意粕壁 御休迄御供
仕候所御先へ罷越相勤候様被
仰付候事
【左丁】
一 寛保元《割書:酉》年四月為勤番江戸表へ
罷登候事
一 同年八月 御上京ニ付 御道中
御宿割御用被 仰付罷登 御下向
之節も御宿割相勤罷下候所於川崎駅
御本陣不案内之 御道中其上
御下向之節ハ別而差懸り京都ゟ発足
仕候所無滞相勤候段被 仰出候事
一 同年十月 御下向ニ付御供仕罷下候
事
現代語訳
【右丁】
口等よく設置したにつき、御立退きになられた際
御滞りなく御宿割を入念によく相勤めた段を
仰せ出された
但しこの節氏家宿焼失の段をまぐ
り宿にて承り、杉戸駅近所まで早
急に罷り下った。御途中において御刀番をもって
御機嫌を相伺った所、御前へ召し出され品々
御意を蒙り、粕壁御休みまで御供
仕った所、御先へ罷り越し相勤めるよう
仰せ付けられた事
【左丁】
一 寛保元《割書:酉》年四月勤番のため江戸表へ
参上した事
一 同年八月 御上京につき 御道中
御宿割御用を仰せ付けられ参上し、御下向
の節も御宿割を相勤め罷り下った所、川崎駅において
御本陣が不案内の御道中、その上
御下向の節は別して差し懸かり、京都より発足
仕った所を滞りなく相勤めた段を仰せ出された事
一 同年十月 御下向につき御供仕り罷り下った
事
英語訳
【Right page】
Because the exits and other [facilities] were well arranged, when [the lord] withdrew, the lodging arrangements were carried out thoroughly without delay, and this was commended
However, at this time, upon hearing at the relay station that Ujiie post town had burned down, [he] hurried down to near Sugito station. During the journey, [he] inquired after [the lord's] well-being through the sword attendant, whereupon [he] was summoned before [the lord] and received various instructions, and after accompanying [the lord] until the rest stop at Kasukabe, [he] was ordered to go ahead and serve
【Left page】
One: Kanpō 1《Marginal note: Rooster year》year 4th month - Went up to Edo for rotation duty
One: Same year 8th month - For [the lord's] journey to Kyoto, was appointed to lodging arrangement duties and went up; when [the lord] returned, [he] also served lodging arrangements and came down, but at Kawasaki station, the main inn was unfamiliar for the journey, and moreover, the return journey was particularly urgent as [they] had departed from Kyoto, yet [he] carried out [his duties] without delay, and this was commended
One: Same year 10th month - Accompanied [the lord] on the return journey