翻刻
【右丁】
可相勤旨被 仰出御側近キ御用相
勤候儀は遠慮可仕旨被 仰出候事
一 同年十月御徒頭被 仰付候事
一 同五《割書:申》年四月 御参勤ニ付御供
為勤番罷登同九月罷下候
但罷下候ニ付常和之拝領物御小
袖壱ツ被下置候事
一 同九《割書:子》年九月為勤番江戸表へ
罷登候事
一 同年十二月御称号御拝領被遊候
【左丁】
ニ付見祢山 御社建福寺
御霊前へ御告
栄寿院様江御使被 仰付同九日出
起同十二日下着同十三日見祢山幷建
福寺御告相勤同十四日
栄寿院様江之御使相勤候所女中長井
を以御返答被 仰出同十五日会津出
起同十九日上着仕候
但右御使相勤候ニ付従
栄寿院様金三百疋被下置候事
現代語訳
【右丁】
勤めることができる旨を仰せ出されたが、御側近くでの御用を勤めることは遠慮するようにと仰せ出された。
一 同年十月、御徒頭を仰せ付けられた。
一 同五(申)年四月、御参勤に付き御供として勤番のため江戸に上り、同九月に帰国した。
ただし帰国に際して、慣例の拝領物として御小袖一つを下し置かれた。
一 同九(子)年九月、勤番のため江戸表へ上った。
一 同年十二月、御称号御拝領をなされたことに
【左丁】
付き、見祢山御社、建福寺御霊前へ御告知し、
栄寿院様へ御使者を仰せ付けられ、同九日出立、同十二日下着、同十三日見祢山並びに建福寺での御告知を勤め、同十四日
栄寿院様への御使者を勤めたところ、女中長井を通じて御返答を仰せ出され、同十五日会津を出立、同十九日上着した。
ただし右の御使者を勤めたことにより、
栄寿院様より金三百疋を下し置かれた。
英語訳
【Right page】
He was told he could perform his duties, but was instructed to refrain from serving in close attendance to the lord.
一 In the tenth month of the same year, he was appointed as commander of foot soldiers (o-ashigashira).
一 In the fourth month of the fifth year of Monkey (申), he went up to Edo as part of the lord's retinue for the sankin-kotai attendance duty and returned in the ninth month of the same year.
However, upon his return, he was granted one small sleeve garment (o-kosode) as a customary gift.
一 In the ninth month of the ninth year of Rat (子), he went up to Edo for guard duty.
一 In the twelfth month of the same year, regarding the bestowal of an honorary title,
【Left page】
he announced this at Mineyama Shrine and before the memorial altar at Kenfuku Temple,
and was appointed as an envoy to Eijuin-sama. He departed on the ninth day of the same month, arrived on the twelfth day, performed the announcement ceremony at Mineyama and Kenfuku Temple on the thirteenth day, and carried out his duties as envoy to Eijuin-sama on the fourteenth day. A response was given through the lady-in-waiting Nagai, and he departed Aizu on the fifteenth day and arrived back on the nineteenth day.
However, for carrying out these envoy duties,
he was granted 300 hiki of gold by Eijuin-sama.