翻刻
【右丁】
但同十月御城上田八郎右衛門方より
請取候事
一 同年十月纏馬印於会津乗物
御免被成候事
一 同十六《割書:未》年八月推木七郎右衛門
屋敷と相対替仕度旨被任願
候事
一 宝永元《割書:申》年七月番頭被
仰付百石御役料被下置候
但跡役被 仰付候迄ハ是迄之通
【左丁】
可相勤旨被 仰出同年九月北原
軍太夫被 仰付候ニ付御城引渡
若松へ罷帰候事
一 同年十一月左近右衛門と改名仕度旨被
任願候事
一 同二《割書:酉》年閏四月内証難渋ニ付御役
被成御免候皆済迄ハ先達而被 仰出候通
御知行被 召上其内を以三拾人扶持被
下候諸事相慎簡略仕借金皆済
仕候ハヽ罷出相勤候様ニとの 思召ニ候居所
現代語訳
【右丁】
ただし同十月、御城を上田八郎右衛門方より
受け取った。
一 同年十月、纏や馬印について会津での乗物
使用を許可された。
一 同十六(未)年八月、推木七郎右衛門の
屋敷と相対で交換したい旨を願い出ることを許された。
一 宝永元(申)年七月、番頭を
仰せ付けられ、百石の御役料を下し置かれた。
ただし後任が仰せ付けられるまでは、これまで通り
【左丁】
勤めるよう仰せ出され、同年九月、北原
軍太夫が仰せ付けられたので、御城を引き渡し
若松へ帰った。
一 同年十一月、左近右衛門と改名したい旨を
願い出ることを許された。
一 同二(酉)年閏四月、内証の困窮により御役を
免じられた。皆済まではすでに仰せ出された通り、
御知行を召し上げられ、その代わりに三十人扶持を
下された。諸事を慎み倹約して借金を完済
すれば、出仕して勤めるようにとの思召である。居所
英語訳
【Right page】
However, in the tenth month of the same year, he received the castle from Ueda Hachirōemon's party.
一 In the tenth month of the same year, he was permitted to use palanquins in Aizu with battle standards (matoi) and horse insignia.
一 In the eighth month of the sixteenth year of Sheep (未), he was permitted to petition for a mutual exchange of residences with Suiki Shichirōemon.
一 In the seventh month of Hōei 1, year of Monkey (申), he was appointed as captain (bantō) and granted 100 koku in role stipend.
However, until a successor was appointed, he was to continue his duties as before
【Left page】
as ordered. In the ninth month of the same year, when Kitahara Guntayū was appointed, he transferred the castle and returned to Wakamatsu.
一 In the eleventh month of the same year, he was permitted to petition for a name change to Sakon'emon.
一 In the intercalary fourth month of the second year of Rooster (酉), due to private financial difficulties, he was relieved of his duties. Until full repayment, as previously ordered, his fief was confiscated and instead he was granted a stipend for thirty retainers. The lord's intention was that if he practiced restraint in all matters, lived frugally, and paid off his debts completely, he could then return to service. His residence