日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第6巻

一 心経幽賛鈔五巻 - 翻刻

一 心経幽賛鈔五巻 - ページ 4

ページ: 4

翻刻

【六頁】 【上段】 非有_一也。 勝󠄁義寄詮《割書:乃至》法皆空有者。顯佛勝󠄁義門時。爲_レ破_二衆生病_一。 於_二離言法_一。强寄_二言詮_一。有_二遍󠄁計所執空_一。有_二 ̄リト依他圓成 有_一云也。引_二慈尊󠄁說_一爲_レ證。顯_二其義_一。意分明也。有爲無 爲 ̄ハ。依他圓成 ̄ナリ。我及我所 ̄ハ。遍󠄁計所執也。非說有空法 皆空有者。非_二 ̄スト有 ̄ナル依他圓成 ̄ヲモ說_レ空。空 ̄ナル遍󠄁計所執 ̄ヲモ 說_一レ有云也。 觀斯聖󠄁意《割書:乃至》假說有空者。聖󠄁意者。龍猛慈尊󠄁等御意也。 觀者大師觀《送り仮名:シ下フ》也。對_レ機遣󠄁《返り点:レ》病。隨 ̄テ_レ宜 ̄ニ知 ̄レハ_レ說_二 ̄クト空 有 ̄ト_一。說 ̄モ_レ有 ̄ト不_レ可_レ驚。依圓有故。說 ̄モ_レ空 ̄ト不_レ可_レ驚。遍󠄁計 所執空故。然而於_二法體_一。離_二假智言詮_一故。有空不_レ可_レ有 也。非_二有空 ̄ニ_一法體 ̄ノ上 ̄ニ。以_二有空言_一顯_レ之也。如_二以_レ指指_一レ 月。指 ̄ハ非 ̄レトモ_レ月 ̄ニ。非_レ ̄シテハ指 ̄ニ不_レ得_レ令_レ知_レ月也。法體 ̄ハ 非_二 ̄レトモ有空 ̄ニ_一。非_二 ̄ズシテハ有空 ̄ノ言說 ̄ニ_一。無_レ令_レ知_二法體_一也。此 事能能沈思。可_レ得_二-意之_一。 後諸學徒《割書:乃至》將爲謬說者。後末世學者。不_レ知_二離言法上。 隨_レ宜設_一レ言。任_レ文取 ̄リ_レ義。說敎 ̄ヲハ實 ̄ニ諸法空 ̄ナルソト得 ̄タリ_レ 【下段】 意。雖_レ說_レ空。可_レ有_二有邊_一。雖_レ說_レ有。可_レ有_二空邊_一。偏說_レ 有執_レ有。說_レ空執_レ空。我所_レ解謂_レ叶_二正理_一。他所_レ知爲_レ謬 也。 今贊經義《割書:乃至》知者當了者。今者指_下大師造󠄁《返り点:二》此贊_一之時_上 也。經義者。心經所_レ說般若義 ̄ヲ云也。贊者資也。兩端 ̄ハ勝󠄁 空者如應者 ̄ノ二義也。智者者末代權者也。 般若波羅蜜多《割書:乃至》故但名心者。上說_二幽贊序分_一畢。今 ̄ヨリ 下 ̄ハ正釋_二經文_一也。先解_二題目_一。般若波羅蜜多六字。大般 若六百卷通󠄁名也。心經二字。今經別名也。大般若之心 經也。三摩󠄁娑釋者。六種釋也。般若之心經者。六種釋中 依士釋也。蘇漫多聲者。八轉聲也。今般若心經者。八轉 聲中第六轉言。屬聲也。心經モ般若 ̄ナルカ故。雖_レ可_レ有_二持 業釋 ̄モ_一。大般若 ̄ハ總 ̄ノ般若也。心經 ̄ハ別 ̄ノ般若故。唯名_二 ̄ケテ 心經 ̄ト_一。般若ヲ付_二 ̄スル大經 ̄ニ_一也。 般若慧󠄁義《割書:《箱:考》恐󠄁脫_二乃|至細字_一》謂諸法者。梵云_二般若_一。唐云_レ惠。此有_二 五種般若_一。古人有《返り点:二》三種_一。大師加《返り点:レ》二。云《返り点:二》五種_一也。其中觀 照般若。般若自體也。而般若之實性眞󠄀如。名_二實相般若_一。 【七頁】 【上段】 說_二般若_一能詮敎。名_二文字般若_一。已上古人大師同立。般 若 ̄ノ眷屬 ̄タル。布施等萬行。名_二眷屬般若_一。般若之境界 ̄タル。 有無諸法。名_二境界般若_一。古人不_レ立_レ之。大師獨立_レ之也。 福智俱修《割書:乃至》皆名般若者。釋_下-顯觀照般若外四種。名_二般 若_一之所以_上也。福智俱修。觀照解生故。眷屬 ̄ヲ名_二般若_一。有 空齊照。觀照解生故。境界 ̄ヲ名_二般若_一。尋󠄁《返り点:レ》詮會_レ旨。觀照 解生故。文字 ̄ヲ名_二般若_一。究 ̄テ_レ理觀照解生故。實相名_二般 若_一也。惠性 ̄トハ實相般若也。惠資 ̄トハ文字 ̄ト境界 ̄ト眷屬 ̄トノ。 三種般若也。觀照 ̄ハ般若 ̄ノ體故。不_レ及_レ云_二所以 ̄ヲ_一。餘四種 ̄ヲ 名_二 ̄ルコトハ般若_一。其義隱故。釋_二所以_一也。 能除障智《割書:乃至》攝一切法者。今經 ̄ノ始 ̄ニ擧_二 ̄ルニ觀音 ̄ノ修行 ̄ヲ_一。 不_レ云_二行布施 ̄ト_一。不_レ云_二行淨戒波羅蜜多 ̄ト_一。唯云_二 ̄フハ行深般 若 ̄ト_一。斷_レ障證_レ理。萬德首。萬行導󠄁故。唯名 ̄クレトモ_レ慧󠄁。實 ̄ニハ 攝《返り点:二》一切法_一也。 波羅者彼岸《割書:乃至》五果者。梵云_二波羅_一。唐云_二彼岸_一。此 ̄ノ彼 岸 ̄ヲ。古人 ̄ハ菩提𣵀槃二種 ̄ヲ名_二彼岸_一。大師 ̄ハ出_二境敎理行果 五種彼岸_一也。古人 ̄ノ菩提𣵀槃二種彼岸 ̄ハ。五種中果彼岸 【下段】 也。 蜜多者離義到義《割書:乃至》斯昇彼岸者。梵云_二蜜多_一。唐云_レ離云_レ 到也。修_二-行般若_一。離_二諸障染_一。是離義也。又修_二-行般若_一。盡_二                   𣵀槃經曰生因了因二也亦福#2#1 有無境_一。窮《返り点:二》六藏解_一。洞_二眞󠄀俗義_一。備《返り点:二》二因業_一。滿_レ覺圓_レ寂。是 智二因ト云義モアリ#2#1 到義也。卽到《返り点:二》五種彼岸_一。 體用兼擧故立此名者。總結_二般若波羅蜜多_一。體者般若 也。用者波羅蜜多也。惠體有_二到彼岸用_一也。此體用兼󠄁擧。 故總名_二般若波羅蜜多_一也。 然所修行《割書:乃至》波羅蜜多者。一切布施等行。非_三皆成_二到彼 岸業_一也。具󠄁《返り点:二》七最勝󠄁行_一。必成_二到彼岸_一也。 一住菩薩種姓者。名_二安住最勝󠄁《返り点:一》也。具󠄁《返り点:二》菩薩種姓《返り点:一》人。所_二 修行_一。成_二到彼岸業_一也。定姓無姓。所_二修行_一。更非_二到彼岸 業_一也。二依大菩提心者。名_二依止最勝󠄁《返り点:一》也。雖_レ具󠄁《返り点:二》菩薩種 姓_一。不_レ起󠄁《返り点:二》大菩提心_一。爲_二世間果_一。修 ̄スルカ等(コトキ) ̄ノ施等 ̄ハ。非_二到 彼岸業_一。必發_二大心_一所_二修行_一。成_二到彼岸業_一也。三悲愍 有情󠄁者。名_二意樂最勝󠄁《返り点:一》。發_二菩提心《返り点:一》人。必雖_レ悲_二-愍有情󠄁《返り点:一》。菩 提心 ̄ハ信等 ̄ノ五根 ̄ヲ爲_レ體。悲心 ̄ハ以_二無瞋善根_一爲_レ體也。故

現代語訳

【六頁】 【上段】 非有でもないのである。 「勝義寄詮乃至法皆空有」とは、仏が勝義門の時に、衆生の病を破るために、離言の法について、強いて言詮に寄せて、遍計所執の空があり、依他・円成の有があると云うことを顕している。慈尊の説を引いて証とし、その義を顕している。意味は分明である。有為無為は依他・円成である。我および我所は遍計所執である。有なる法を空と説き、空なる法を有と説くのではない。有なる依他・円成をも空と説き、空なる遍計所執をも有と説くということではないのである。 「観斯聖意乃至假説有空」とは、聖意とは龍猛・慈尊等の御意である。観とは大師が観察することである。機に対して病を遣り、宜しきに随って空有を説くと知れば、有と説くも驚くべからず、依他・円成は有であるから。空と説くも驚くべからず、遍計所執は空であるから。しかしながら法体においては、仮智の言詮を離れているから、有空はあり得ない。法体は有空ではないが、法体の上に有空の言をもってこれを顕すのである。指で月を指すようなものである。指は月ではないが、指でなければ月を知らしめることを得ない。法体は有空ではないが、有空の言説でなければ法体を知らしめることがない。この事をよくよく沈思して、意を得るべきである。 「後諸学徒乃至将為謬説」とは、後の末世の学者が、離言の法の上に宜しきに随って言を設けることを知らず、文に任せて義を取り、教説は実に諸法が空であると意を得て、 【下段】 空を説くといえども有辺があるべきであり、有を説くといえども空辺があるべきなのに、偏って有を説いて有を執し、空を説いて空を執し、自分の解は正理に叶うと謂い、他の知るところを謬りとするのである。 「今贊経義乃至知者当了」とは、今とは大師がこの贊を造った時を指す。経義とは心経の説く般若義を云う。贊とは資である。両端とは勝と空者如応との二義である。智者とは末代の権者である。 「般若波羅蜜多乃至故但名心」とは、上に幽贊の序分を説き終わった。今より下は正しく経文を釈するのである。まず題目を解く。般若波羅蜜多の六字は、大般若六百巻の通名である。心経の二字は、今経の別名である。大般若の心経である。三摩娑釈とは六種釈である。般若の心経とは、六種釈中の依士釈である。蘇漫多声とは八転声である。今般若心経とは、八転声中の第六転言、属声である。心経も般若であるから、持業釈もあるべきだが、大般若は総の般若であり、心経は別の般若であるから、ただ心経と名づけて、般若を大経に付するのである。 「般若慧義謂諸法」とは、梵語で般若と云い、唐では慧と云う。これに五種般若がある。古人は三種があるとし、大師が二を加えて五種と云うのである。その中で観照般若は般若の自体である。而して般若の実性真如を実相般若と名づける。 【七頁】 【上段】 般若を説く能詮の教を文字般若と名づける。以上は古人と大師が同じく立てるものである。般若の眷属たる布施等の万行を眷属般若と名づけ、般若の境界たる有無の諸法を境界般若と名づける。古人はこれを立てず、大師が独り立てるのである。 「福智倶修乃至皆名般若」とは、観照般若以外の四種を般若と名づける所以を釈顕するのである。福智を倶に修して観照の解が生ずるから、眷属を般若と名づける。有空を斉しく照らして観照の解が生ずるから、境界を般若と名づける。詮を尋ねて旨に会して観照の解が生ずるから、文字を般若と名づける。理を究めて観照の解が生ずるから、実相を般若と名づけるのである。慧性とは実相般若である。慧資とは文字・境界・眷属の三種般若である。観照は般若の体であるから、所以を云うに及ばない。余の四種を般若と名づることは、その義が隠れているから、所以を釈するのである。 「能除障智乃至摂一切法」とは、今経の始めに観音の修行を挙げるのに、布施を行うと云わず、浄戒波羅蜜多を行うと云わず、ただ深般若を行うと云う。障を断じ理を証し、万徳の首であり万行の導であるから、ただ慧と名づけるが、実には一切法を摂するのである。 「波羅者彼岸乃至五果」とは、梵語で波羅と云い、唐では彼岸と云う。この彼岸を、古人は菩提・涅槃の二種を彼岸と名づけるが、大師は境・教・理・行・果の五種彼岸を出すのである。古人の菩提・涅槃の二種彼岸は、五種中の果彼岸 【下段】 である。 「蜜多者離義到義乃至斯昇彼岸」とは、梵語で蜜多と云い、唐では離、到と云う。般若を修行して諸々の障染を離れる、これが離義である。また般若を修行して、有無の境を尽くし、六蔵の解を窮め、真俗の義に洞達し、二因の業を備え、覚を満たし寂を円かにする、これが到義である。即ち五種の彼岸に到るのである。 「体用兼挙故立此名」とは、般若波羅蜜多を総結するのである。体とは般若である。用とは波羅蜜多である。慧体に彼岸に到る用があるのである。この体用を兼ね挙げるから、総じて般若波羅蜜多と名づけるのである。 「然所修行乃至波羅蜜多」とは、一切の布施等の行は、皆が彼岸に到る業を成すのではない。七最勝の行を具えて、必ず彼岸に到ることを成すのである。 一に菩薩種姓に住するとは、安住最勝と名づける。菩薩種姓を具えた人の修行は、彼岸に到る業を成すのである。定姓・無姓の修行は、更に彼岸に到る業ではない。二に大菩提心に依るとは、依止最勝と名づける。菩薩種姓を具えるといえども、大菩提心を起こさず、世間の果のために修するような施等は、彼岸に到る業ではない。必ず大心を発した修行が、彼岸に到る業を成すのである。三に有情を悲愍するとは、意楽最勝と名づける。菩提心を発した人は、必ず有情を悲愍するといえども、菩提心は信等の五根を体とし、悲心は無瞋善根をもって体とするのである。故に

英語訳

**[Page Six]** **[Upper section]** nor non-existent. "Ultimate relying on designation... dharmas are all empty and existent" reveals that when Buddha used the ultimate gate, to break sentient beings' illnesses, regarding dharma beyond language, he forcibly relied on verbal designations, saying there is the emptiness of parikalpita and the existence of paratantra and pariniṣpanna. He cites Maitreya's teaching as proof to reveal this meaning. The intention is clear. Conditioned and unconditioned are paratantra and pariniṣpanna. Self and what belongs to self are parikalpita. It does not mean explaining existent dharmas as empty and empty dharmas as existent - not explaining the existent paratantra and pariniṣpanna as empty, or the empty parikalpita as existent. "Observing these saints' intentions... provisionally teach existence and emptiness" - "saints' intentions" refers to the intentions of Nāgārjuna, Maitreya and others. "Observing" means the Master's observation. Responding to beings' capacities to remove illnesses, following what is appropriate, if one knows that emptiness and existence are taught, one should not be surprised when existence is taught, because paratantra and parinispanna exist; one should not be surprised when emptiness is taught, because parikalpita is empty. However, regarding dharma-essence, because it is beyond provisional cognition and verbal designation, existence and emptiness cannot exist. Though dharma-essence is not existence or emptiness, it is revealed through words of existence and emptiness upon dharma-essence. It is like pointing at the moon with a finger. Though the finger is not the moon, without the finger one cannot make the moon known. Though dharma-essence is not existence or emptiness, without the verbal explanations of existence and emptiness, there is no way to make dharma-essence known. One should deeply contemplate this matter to understand its meaning. "Later students... will consider it erroneous teaching" means that later students in the degenerate age, not knowing that words are provisionally established according to what is appropriate upon dharma beyond language, follow the text to grasp meaning, understanding that the teachings really obtained the meaning that all dharmas are empty. **[Lower section]** Though emptiness is taught, there should be the aspect of existence; though existence is taught, there should be the aspect of emptiness. Yet they one-sidedly teach existence and grasp existence, teach emptiness and grasp emptiness, considering their own understanding to accord with correct principle, and what others know to be erroneous. "Now praising the sūtra's meaning... knowers should understand" - "now" refers to the time when the Master composed this commentary. "Sūtra's meaning" refers to the Prajñā meaning explained in the Heart Sūtra. "Praise" means "resource." "Both extremes" refers to the two meanings of "supreme" and "emptiness advocates accordingly." "Wise ones" refers to provisional authorities of the final age. "Prajñāpāramitā... hence only named Heart" - above, the mysterious commentary's introductory section has been explained. From now below, the sūtra text is properly explained. First, the title is explained. The six characters "Prajñāpāramitā" are the common name of the Great Prajñāpāramitā in six hundred fascicles. The two characters "Heart Sūtra" are this sūtra's specific name. It is the Heart Sūtra of the Great Prajñāpāramitā. Ṣaṣṭhī-samāsa interpretation means the six types of compound interpretation. "Prajñā's Heart Sūtra" is the dependent compound (karmadhāraya) among the six compound types. Subanta declension refers to the eight case endings. The present "Prajñā Heart Sūtra" is the sixth case ending among the eight case endings - the possessive case. Since the Heart Sūtra is also prajñā, there could be an attributive compound, but because the Great Prajñāpāramitā is general prajñā and the Heart Sūtra is specific prajñā, it is only named Heart Sūtra, attributing prajñā to the great sūtra. "Prajñā means wisdom... namely all dharmas" - in Sanskrit it is called prajñā, in Chinese it is called wisdom. There are five types of prajñā. The ancients had three types; the Master added two, calling them five types. Among these, contemplative prajñā is prajñā's essence. The true nature and true suchness of prajñā is called characteristic prajñā. **[Page Seven]** **[Upper section]** The verbal teaching that explains prajñā is called textual prajñā. The above are established jointly by ancients and the Master. The myriad practices such as giving that are prajñā's retinue are called retinue prajñā. The various dharmas of existence and non-existence that are prajñā's objects are called objective prajñā. The ancients did not establish these; the Master alone established them. "Cultivating merit and wisdom together... all called prajñā" explains why the four types other than contemplative prajñā are named prajñā. Because cultivating merit and wisdom together produces contemplative understanding, the retinue is named prajñā. Because illuminating existence and emptiness equally produces contemplative understanding, the objective realm is named prajñā. Because following designations to meet the principle produces contemplative understanding, the textual is named prajñā. Because thoroughly investigating principle produces contemplative understanding, the characteristic is named prajñā. "Wisdom-nature" refers to characteristic prajñā. "Wisdom-resource" refers to the three types of prajñā: textual, objective, and retinue. Since contemplation is prajñā's essence, there is no need to explain its reason. Naming the other four types as prajñā - because this meaning is hidden, the reason is explained. "Wisdom that removes obstacles... embraces all dharmas" - when this sūtra begins by raising Avalokiteśvara's practice, it does not say "practicing giving" or "practicing pure precepts pāramitā," but only says "practicing deep prajñā." Because it cuts off obstacles and realizes principle, is the head of all virtues and guide of all practices, though it is only named wisdom, it actually embraces all dharmas. "Pāra means other shore... five fruits" - in Sanskrit it is called pāra, in Chinese "other shore." Regarding this other shore, the ancients named bodhi and nirvana as the two types of other shore. The Master presents five types of other shore: objective, textual, principle, practice, and result. The ancients' two types of other shore - bodhi and nirvana - are the result other shore among the five types. **[Lower section]** "Mitā means separation and arrival... ascending to that shore" - in Sanskrit it is called mitā, in Chinese "separation" and "arrival." Practicing prajñā and separating from all obstructions and defilements - this is the meaning of separation. Also, practicing prajñā, exhausting the realms of existence and non-existence, fathoming the understanding of the six stores, penetrating the meaning of conventional and ultimate, perfecting the karma of the two causes, fulfilling awakening and completing tranquility - this is the meaning of arrival. That is, arriving at the five types of other shore. "Establishing this name by combining essence and function" - this concludes prajñāpāramitā. Essence is prajñā. Function is pāramitā. Wisdom-essence has the function of reaching the other shore. Because this combines essence and function, it is generally named prajñāpāramitā. "However, the practices cultivated... pāramitā" - not all practices such as giving accomplish the karma of reaching the other shore. Having the seven supreme practices necessarily accomplishes reaching the other shore. First, abiding in the bodhisattva lineage is called supreme abiding. The practice of those who possess the bodhisattva lineage accomplishes the karma of reaching the other shore. The practices of those with determined lineage or no lineage are not karma reaching the other shore. Second, depending on great bodhi-mind is called supreme dependence. Though one may possess the bodhisattva lineage, if one does not arouse great bodhi-mind and practices giving and such for worldly results, these are not karma reaching the other shore. One must generate great mind - such practice accomplishes the karma of reaching the other shore. Third, having compassion for sentient beings is called supreme intention. Though one who has generated bodhi-mind necessarily has compassion for sentient beings, bodhi-mind takes the five faculties of faith and others as its essence, while compassion takes the wholesome root of non-hatred as its essence. Therefore