翻刻
【一二六頁】
【上段】
意 ̄ハ今經云_レ得_二菩提_一理智俱名_二菩提_一也。
由此故知《割書:乃至》證得別法者。勝空者 ̄ノ勝義門釋。法力名_二
菩提_一。故爲_レ顯_二彼非_一云_二故知_一。皆稱菩提者。理智皆稱_二菩
提_一也。
故說諸佛《割書:乃至》諸功德盡者。今經得菩提者。菩提言攝《返り点:二》一
切功德_一也。故如_レ此釋也。
智斷圓滿《割書:乃至》獨得全名者。釋_二阿耨多羅三藐三菩提義_一
也。文意易_レ知。二 ̄ノ正 ̄ノ字簡《返り点:二》二乘_一。上正 ̄ハ邪正 ̄ノ正也。簡_二
菩提_一。下正 ̄ハ正推 ̄ノ正也。缺者摧義也。
金剛分言《割書:乃至》俱是菩提者。今文三佛者三身也。而今金
剛分文。依_二般若_一得《返り点:二》三身佛_一見所甚難_レ見也。暫推云。出
者法身佛也。生者報身《割書:《振り仮名:考|#1》身恐|應誤》二身也。
理趣分說《割書:乃至》皆由此得者。今文滿_二菩提行_一。證_二菩提_一故。尤
報身菩提見也。故三菩提皆由_レ此得者。合《返り点:二》二經_一成《返り点:下》三菩
提俱依_二般若_一義_上也。如_レ此成 ̄ル意。彼勝定者。依_二般若_一所_レ得
菩提唯法身也。眞佛故。《割書:云云》爲_レ顯_二彼非_一。三身俱依_二般若_一
得 ̄スル義成 ̄ル也。皆由此得言。可_レ兼《返り点:二》上金剛分_一歟。
【下段】
經曰《割書:乃至》無等等呪。贊曰《割書:乃至》般若勝用者。結《返り点:レ》上標《返り点:レ》下
也。故知知已下至_レ終。歎_二般若勝用_一也。 乘前起名《割書:《振り仮名:考|#1》名|一本》
《割書:作|結》故知者。釋_二故知言_一也。乘前者。依《返り点:二》二依_一得《返り点:二》二利_一也。乘_レ
之起_二是大神呪等結_一也。故云_二故知_一也。
妙用無方《割書:乃至》名無等等者。文意易_レ知類 ̄ハ卽等義也。無 ̄ト
等等(ヒトシメテヒトシムヘキナリ)云事。
大師祕密《割書:乃至》故名爲呪者。大師者。釈迦佛也。祕密者。
除_レ佛外等覺也。已還不_二究知_一故也。妙法紀綱者。如來所_レ
說法。謂一妙法也。謂經智也。爲_レ令_レ證_レ之。說_二種種方便_一
也。而非_二此法_一不_レ得_レ知。不_レ得_レ知不_レ證_レ理也。故云_二紀綱_一
也。顯正者。顯《返り点:二》二空理_一。摧邪者。摧《返り点:二》二執_一也。除惡者。滅_レ
罪也。務_レ善得_二功德_一也。靈祇敬奉者。神衆不_レ輕也。賢聖
導《割書:《振り仮名:考|#1》導一|本作遵》持者。地前地上菩薩。皆修行 ̄スル故也。威力莫加
者。威力無_レ竝云事也。故此經名_レ呪也。
如應者言《割書:乃至》以略義含廣者。四惣持中。法惣持 ̄ト義惣
持 ̄トヲ云也。以_二念慧_一爲_レ體也。今經始般若波羅蜜多。終至_二
三菩提_一。惣云_二法惣持_一也。十七行略 ̄ニ文含《返り点:二》六百卷廣文_一。色
【一二七頁】
【上段】
則是空一義 ̄ニ含_二諸法空義_一等也。
三者能得《割書:乃至》莎訶者。此忍持 ̄ナリ。以_二智惠_一爲_レ體也。根本
智也。三藏云。此以_二無別智_一爲_レ體。若爾何言_二能得忍_一。此
於_二加行道中_一持_二-思此呪_一故。速得_二眞智_一。證_二於眞如_一故。《割書:云云》
都無有義是圓成實者。論云。是故遇_二此呪文_一之外。無_二餘
義可_一レ求。《割書:云云》
四者呪《割書:乃至》廣說如經者。論云。呪持一種。用_二自在定_一爲_レ
性。以_二禪定力_一加護。諸呪文句令_レ有_二神驗_一。《割書:云云》 念慧二
能《割書:乃至》惣立呪名者。念惠二。能具含_二萬德_一者。釋_二法義
二持_一也。今經法義忍呪四惣持。皆名_レ呪也。是則順_二古人
說_一故也。古人法義名_レ呪。所以者念慧二。能具含_二萬德_一故。
似_二彼呪功德_一故也。凡立_二呪名_一。上古仙人。結_二世間呪_一令_レ
有_二威驗_一。佛擬_レ之。祕密眞言名_レ呪也。而古人。法義二持
共_二萬德_一。相_二-似彼呪義_一故。四種惣持皆名_レ呪也。今經順_二
此古說_一。法義陀羅尼皆名_レ呪也。是則譯家潤色也。 此
乘前結《割書:乃至》說故知也者。故知已前諸句。皆是法義二持
也。結_二法義二持_一云_二是大神呪等_一也。故說般若等者。起_二呪
【下段】
持_一也。
由此惣持《割書:乃至》菩薩四道者。大神呪出_二-過異生_一。異生無_二神
通_一故。大明呪出_二-過聲聞_一。不_レ空_二法空_一故。無上故。無等等
呪出_二-過菩薩_一。雖_レ名不_レ如_二妙覺_一故也。 或文字《割書:乃至》實相
無喩者。大神呪 ̄ハ文字般若也。妙用無方云_レ神。故大明呪 ̄ハ
觀照般若 ̄ナリ圓 ̄ニ鑒 ̄ミテ明故。無上呪眷屬般若也。得_二無上
菩提_一勝益故。無等等呪 ̄ハ實相般若也。諸法實性無_レ可_二比
類《返り点:一》故也。
或四皆通《割書:乃至》名神等呪者。或四皆通者。大神呪等四義。
文字等四 ̄ニ皆通有也。此不_レ開_二境界般若_一也。皆境界故也。
故此般若等者。惣結《返り点:二》上諸義_一也。 或此般若《割書:乃至》之所說
呪者。前義 ̄ハ皆大神呪等 ̄ノ言 ̄ヲ。引_二所說呪_一得_レ心也。今一
義付_二能說人_一云_二大神等_一得_レ心也。
勸諸學者《割書:乃至》修十法行者。爲_レ顯《返り点:二》下能除一切苦勝益_一。
行_二此大神等勝得般若《返り点:一》人得_二勝益_一。云_二其行_一者此十法行
也。
慈氏頌言《割書:乃至》由攝他不息者。勝故者。横 ̄ニ勝《返り点:二》一切_一故無
現代語訳
【一二六頁】
【上段】
意味は、今の経で菩提を得ると言うのは、理と智の両方が菩提と名づけられるということである。
このことから知るに、別法を証得するとは、空に勝る者の勝義門の釈である。法の力を菩提と名づける。故にそれではないことを顕すために「故に知る」と言う。皆菩提と称するとは、理智ともに菩提と称するのである。
故に諸仏について諸功徳が尽きると説くとは、今の経で菩提を得るというのは、菩提という語が一切の功德を摂するのである。故にこのように釈するのである。
智断円満について、独り全名を得るとは、アヌッタラサンミャクサンボダイの義を釈するのである。文意は理解しやすい。二つの「正」の字は二乗を簡別する。上の「正」は邪正の正で、菩提を簡別する。下の「正」は正推の正である。缺は摧く義である。
金剛分で言うように、俱に是れ菩提であるとは、今の文の三仏とは三身である。そして今の金剛分の文では、般若に依って三身仏を得ると見ることは甚だ見難い。暫く推測すれば、出とは法身仏である。生とは報身二身である。
理趣分で説くように、皆これによって得るとは、今の文では菩提行を満じ、菩提を証するから、もっとも報身菩提と見える。故に三菩提が皆これによって得るとは、二経を合わせて三菩提が俱に般若に依る義を成すのである。このように成る意味は、彼の勝定では、般若に依って得る菩提は唯だ法身のみである。真仏だからである。それではないことを顕すために、三身が俱に般若に依って得る義が成るのである。「皆これによって得る」という語は、上の金剛分を兼ねるべきであろうか。
【下段】
経では「無等等咒」と言う。讃では「般若の勝用」とは、上を結び下を標すのである。故に「故に知る」以下終わりまでは、般若の勝用を歎ずるのである。前に乗じて名を起こすという「故に知る」とは、「故に知る」という語を釈するのである。前に乗ずるとは、二依により二利を得るのである。これに乗じて「これ大神咒等」という結を起こすのである。故に「故に知る」と言うのである。
妙用無方について、無等等と名づけるとは、文意は理解しやすい。類とは即ち等の義である。「無等等」ということについて。
大師秘密について、故に咒と名づけるとは、大師とは釈迦仏である。秘密とは、仏を除いて等覚以還は究め知ることができないからである。妙法紀綱とは、如来の説く法で、一つの妙法を謂うのである。経の智を謂う。これを証らしめるために、種々の方便を説くのである。しかしこの法でなければ知ることを得ず、知ることを得なければ理を証することができない。故に紀綱と言うのである。正を顕すとは、二空の理を顕すことである。邪を摧くとは、二執を摧くことである。悪を除くとは、罪を滅することである。善に務めて功德を得るのである。霊祇が敬奉するとは、神衆も軽んじないということである。賢聖が導持するとは、地前地上の菩薩が、皆修行するからである。威力莫加とは、威力に並ぶものがないということである。故にこの経を咒と名づけるのである。
応の如く言うように、略義をもって広を含むとは、四総持中の、法総持と義総持を言うのである。念と慧を体とする。今の経では般若波羅蜜多に始まり、三菩提に終わるまでを、総じて法総持と言うのである。十七行の略文に六百巻の広文を含む。色
【一二七頁】
【上段】
則ち是れ空という一義に諸法空の義を含むなどである。
三つ目の能得について莎訶とは、これは忍持である。智慧を体とする。根本智である。三蔵が言うには、これは無分別智を体とする。もしそうならば何故「能得忍」と言うのか。これは加行道中でこの咒を持念するから、速やかに真智を得て、真如を証するからである。都て義がないのが円成実であるとは、論で言うように、故にこの咒文に遇う以外に、他に求むべき義はない。
四つ目の咒について、広説は経の如くであるとは、論で言うように、咒持の一種は、自在定を性とする。禅定力によって加護し、諸咒の文句に神験あらしめる。念慧二能について、総じて咒名を立てるとは、念慧の二つが、能く万德を具含するとは、法義二持を釈するのである。今の経の法義忍咒の四総持は、皆咒と名づける。これは則ち古人の説に順うからである。古人は法義を咒と名づけた。その理由は念慧の二つが、能く万德を具含するから、彼の咒の功德に似るからである。凡そ咒名を立てるのは、上古の仙人が、世間の咒を結んで威験あらしめたのである。仏はこれに擬えて、秘密真言を咒と名づけるのである。そして古人は、法義二持が共に万德を、彼の咒義に相似するから、四種総持を皆咒と名づけるのである。今の経はこの古説に順って、法義陀羅尼を皆咒と名づけるのである。これは則ち訳家の潤色である。これは前に乗じて結ぶように、故に知ると説くとは、「故に知る」以前の諸句は、皆これ法義二持である。法義二持を結んで「これ大神咒等」と言うのである。故に般若等を説くとは、咒
【下段】
持を起こすのである。
この総持によって菩薩四道とは、大神咒は異生を出過する。異生は神通がないからである。大明咒は声聞を出過する。法空を空じないからである。無上故に、無等等咒は菩薩を出過する。名があるといっても妙覚に如かないからである。あるいは文字について実相に喩えがないとは、大神咒は文字般若である。妙用無方を神と言う。故に大明咒は観照般若である。円かに鑒みて明らかだからである。無上咒は眷属般若である。無上菩提を得る勝益があるからである。無等等咒は実相般若である。諸法の実性は比類すべきものがないからである。
あるいは四つは皆通じて神等咒と名づけるとは、あるいは四つは皆通ずるとは、大神咒等の四義が、文字等の四つに皆通じてあるのである。これは境界般若を開かない。皆境界だからである。
故にこの般若等とは、上の諸義を総結するのである。あるいはこの般若について所説の咒とは、前の義では皆大神咒等の語を、所説の咒に引いて心を得るのである。今の一義は能説の人に付けて大神等と言って心を得るのである。
諸の学者に勧めて十法行を修するとは、下の「能く一切苦を除く」勝益を顕すために、この大神等の勝れた般若を得た人が勝益を得ることを行ずる。その行とはこの十法行である。
慈氏の頌で言うように、他を摂して息まざるによってとは、勝であるから、横に一切に勝るから無
英語訳
[Page 126]
[Upper section]
The meaning is that when this sutra speaks of "attaining bodhi," both principle and wisdom are called bodhi.
"From this we know... realizing separate dharmas": This is the explanation of the ultimate gate for those who surpass emptiness. The power of dharmas is called bodhi. Therefore, to show that it is not that, it says "therefore we know." "All are called bodhi" means both principle and wisdom are called bodhi.
"Therefore it explains that all buddhas... all virtues are exhausted": When this sutra speaks of "attaining bodhi," the word "bodhi" encompasses all virtues. Therefore it is explained this way.
"Wisdom and severance perfected... alone obtaining the complete name": This explains the meaning of anuttara-samyak-sambodhi. The textual meaning is easy to understand. The two characters for "correct" distinguish from the two vehicles. The upper "correct" is the correct of right-wrong, distinguishing bodhi. The lower "correct" is the correct of correct reasoning. "Surpass" means the meaning of conquering.
"The Diamond Section says... both are bodhi": In this text, the three buddhas are the three bodies. However, in this Diamond Section text, seeing that one attains the three-body buddha by depending on prajñā is extremely difficult to see. Tentatively inferring: "emerge" refers to the dharmakāya buddha; "birth" refers to the sambhogakāya two bodies.
"The Principle Section explains... all obtained through this": In this text, fulfilling bodhi practices and realizing bodhi, this appears most clearly as sambhogakāya bodhi. Therefore "the three bodhis are all obtained through this" means combining the two sutras to establish that the three bodhis all depend on prajñā. The meaning established this way is: in that supreme concentration, the bodhi obtained by depending on prajñā is only the dharmakāya. Because it is the true buddha. To show this is not so, the meaning that the three bodies all obtain by depending on prajñā is established. The phrase "all obtained through this" should perhaps also include the above Diamond Section.
[Lower section]
The sutra says "unequaled-equal mantra." The praise says "the supreme function of prajñā": This concludes the above and introduces the below. Therefore from "therefore we know" to the end praises the supreme function of prajñā. "Following the previous to establish the name 'therefore we know'": This explains the phrase "therefore we know." "Following the previous" means obtaining two benefits through two dependencies. Following this, it establishes the conclusion "this is the great spiritual mantra, etc." Therefore it says "therefore we know."
"Wonderful function without direction... called unequaled-equal": The textual meaning is easy to understand. "Category" means the meaning of "equal." About saying "unequaled-equal."
"The great teacher's secret... therefore called mantra": The great teacher is Śākyamuni Buddha. "Secret" means that except for buddhas, even those of equal enlightenment and below cannot completely understand. "Wonderful dharma's essential structure" refers to the dharmas explained by the Tathāgata, meaning one wonderful dharma. It refers to the wisdom of sutras. To enable realization of this, various skillful means are explained. However, without this dharma one cannot know; without knowing one cannot realize principle. Therefore it's called "essential structure." "Manifesting the correct" means manifesting the principle of two emptinesses. "Destroying the deviant" means destroying the two attachments. "Eliminating evil" means destroying sins. Dedicating to good obtains merit. "Spiritual beings respectfully serve" means even divine hosts do not despise it. "Sages guide and uphold" means bodhisattvas before and on the grounds all practice it. "Power beyond addition" means power without equal. Therefore this sutra is called mantra.
"As appropriate words... containing the vast through brief meaning": This refers to dharma-dhāraṇī and meaning-dhāraṇī among the four comprehensive dhāraṇīs. They have mindfulness and wisdom as essence. In this sutra, from the beginning with prajñāpāramitā to the end with tri-bodhi is generally called dharma-dhāraṇī. Seventeen lines of brief text contain six hundred volumes of extensive text. Color
[Page 127]
[Upper section]
being emptiness—this one meaning contains the meanings of all dharmas being empty, etc.
"Third, able to attain... svāhā": This is patience-dhāraṇī. It has wisdom as essence—fundamental wisdom. The Tripiṭaka master says this has non-discriminating wisdom as essence. If so, why say "able to attain patience"? Because in the preparatory path one maintains mindful recitation of this mantra, one quickly attains true wisdom and realizes suchness. "Completely without meaning is perfect realization" means as the treatise says, therefore apart from encountering this mantra text, there are no other meanings to seek.
"Fourth, mantra... extensively explained as in the sutra": As the treatise says, the one type of mantra-dhāraṇī has autonomous concentration as nature. Through the power of meditative concentration it protects and blesses, making all mantra phrases have spiritual efficacy. "Mindfulness-wisdom two abilities... generally establishing the mantra name": The two of mindfulness-wisdom being able to completely contain myriad virtues explains the two dhāraṇīs of dharma and meaning. In this sutra, the four comprehensive dhāraṇīs of dharma, meaning, patience, and mantra are all called mantra. This follows the explanations of ancient masters. Ancient masters called dharma and meaning "mantra" because mindfulness-wisdom two abilities completely contain myriad virtues, resembling the merits of mantras. Generally, establishing mantra names comes from ancient sages who bound worldly mantras to have awesome efficacy. The Buddha, emulating this, calls esoteric true words "mantra." Ancient masters, because the two dhāraṇīs of dharma and meaning together with myriad virtues resemble the meaning of mantras, call all four types of comprehensive dhāraṇī "mantra." This sutra follows this ancient explanation, calling dharma-meaning dhāraṇīs all "mantra." This is the translator's embellishment. "This follows the previous conclusion... therefore explaining 'therefore we know'": The various phrases before "therefore we know" are all dharma-meaning two dhāraṇīs. Concluding the dharma-meaning two dhāraṇīs, it says "this is the great spiritual mantra, etc." Therefore explaining prajñā, etc. establishes mantra-
[Lower section]
dhāraṇī.
"Through this comprehensive dhāraṇī... bodhisattva four paths": The great spiritual mantra surpasses ordinary beings because ordinary beings lack supernatural powers. The great illumination mantra surpasses śrāvakas because they don't empty dharma-emptiness. Because it is supreme, the unequaled-equal mantra surpasses bodhisattvas because though they have names, they don't equal perfect enlightenment. "Or written characters... real characteristics without comparison": The great spiritual mantra is written-character prajñā. Wonderful function without direction is called "spiritual." Therefore the great illumination mantra is contemplation-illumination prajñā, perfectly discerning and clear. The supreme mantra is retinue prajñā because it has the supreme benefit of attaining supreme bodhi. The unequaled-equal mantra is real-characteristic prajñā because the real nature of all dharmas has nothing comparable.
"Or the four all pervade... called spiritual, etc. mantras": "Or the four all pervade" means the four meanings of great spiritual mantra, etc. all pervade the four of written characters, etc. This doesn't open boundary prajñā because all are boundaries.
"Therefore this prajñā, etc." generally concludes the above various meanings. "Or this prajñā... the explained mantras": The previous meaning takes all the words like "great spiritual mantra, etc." and draws them to the explained mantras to understand the intention. This one meaning attributes to the person who explains, saying "great spiritual, etc." to understand the intention.
"Encouraging all students... cultivating the ten dharma practices": To manifest the supreme benefit below of "able to eliminate all suffering," those who practice this great spiritual, etc. supreme prajñā obtain supreme benefits. Their practice is these ten dharma practices.
"Maitreya's verse says... through embracing others without cease": "Supreme" means horizontally surpassing everything, therefore without