日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第80巻

覚夢鈔補闕法門二巻内上巻見在 - 翻刻

覚夢鈔補闕法門二巻内上巻見在 - ページ 2

ページ: 2

翻刻

【右頁】 【枠外右上】 362 【枠外右横上】 覺夢鈔補闕法門上 【枠外右横下】 二 【二段構成】 【上段】 意也。三輪安立。大旨如_レ是。從_二此金地_一出_二須彌_一。其山玅 高處_二大海中_一。入_レ水八萬。出_レ水八萬。合爲_二 十六萬由旬_一 也。山頂亦卽八萬由旬。有_二 四層級_一。四寶合成。北東南西。 金。銀。吠瑠璃。頗𦙠迦寶。如_レ次成_レ之。此大海外。有_二大金 山_一。圍繞如_レ堤。其外亦海。其外亦有_レ山。如_レ是七山圍繞 如_レ前。皆金所_レ成。其間海水。皆八功德。是名_二内海_一。第七 山外。亦有_二大海_一。是名_二外海_一。卽鹽海也。於_二此海_一須彌南面 有_二瞻部洲_一。舊名_二閻浮_一。於_二此洲中_一有_二大葱嶺_一。南五天竺。 西婆斯國。北是胡國。東有_二漢土_一。今此四國。名爲_二 四主_一。𧰼 主寶主馬主人主。如_レ次爲_レ名。皆宜多故。隨立_レ號也。此卽 南洲之大境也。我日本國。此洲東海之孤嶋。當_二於須彌西 面外海_一。其中亦有_二俱陀尼洲_一。地形人面皆如_二滿月_一。須彌 北面外海亦有_二鬱單越洲_一。地形人面皆如_二方形_一。須彌東 面外海。亦有_二毘提伽洲_一。地形人面。皆如_二半月_一。是名《返り点:二》人間 四大洲_一也。今此四洲。一一各各具《返り点:二》 二中洲_一。八中洲也。此 等諸洲。皆在_二外海_一。幷前内海。惣名《返り点:二》八海_一。其第八海於_レ外 有_二鐵圍_一。鐵所_レ成也。圍_二-繞大海_一。亦如_二堤塘_一。幷前八惣名_二 【下段】 九山_一。七重金山一一名號。山海分量等。如_二本論及倶舍 等_一。其四王天。居_二於妙高第四層級中之最頂_一也。日月 星宿彼天所攝空居也。去_レ此凡四萬由旬也。三十三天釋 提桓因。居_二於妙高八萬頂上_一。名_二忉利天_一。忉利天上有_二夜 摩天_一。夜摩天上有_二知足天_一。知足天上有_二樂變化天_一。變化天 上有_二他化自在天_一。此上四天皆空居也。幷《返り点:二》二地居_一。名《返り点:二》六 欲天_一。上來乘_レ便明《返り点:二》人天_一已。加_二之地獄餓鬼畜生_一。名爲《返り点:二》五 趣_一。或加_二修羅_一。名《返り点:二》六道_一。言《返り点:二》地獄_一者。種類種多。若論_二根本_一。 在_二大地中_一。若指_二孤少_一。在_二山間曠野等處_一。且就_二本處_一。此 大地下過_二於三萬三千由旬_一。有_二等活地獄_一。從_二等活《返り点:一》下四 千由旬。有_二黑繩地獄_一。從_二黑繩《返り点:一》下二千由旬。有_二衆合地 獄_一。從_レ此已下。叫喚。燒熱。無間大城。各各相去二千由旬。 是爲《返り点:二》八熱_一。一一邊邊十增也。恐_レ繁且略_レ之。此外亦有_二 八寒地獄_一。謂頞部陀。尼賴部陀。變頞唎吒。鶴鶴婆聲。虎 虎婆聲。紅等是也。此中初獄在_二等活傍_一。餘七其下二千由 旬皆有_レ之也。已上八熱八寒大獄。皆唯在_二此瞻部_一。不_レ在_二 所餘三洲下_一也。所以者何。唯瞻部洲。善惡猛利。非_二餘洲_一 【左頁】 【枠外左上】 363 【枠外左横上】 覺夢鈔補闕法門上 【枠外左横下】 三 【二段構成】 【上段】 故。故然餘亦有_二邊邊孤獨_一。《割書:云云》次餓鬼者。形類甚多。論_二其 本處_一。在_二南洲下五百由旬。琰魔王界_一。謂枝葉各展轉散_二-居 山海等邊_一。此有《返り点:二》三類_一。外障飮食飮食無障。次畜生者。亦 名_二傍生_一。其住所者。大海江山林曠野池沼等也。惣名《返り点:二》三 類《返り点:一》。謂禽獸蟲。別卽甚多。三十四億種類不同。次修羅者。或 天所攝。或鬼所攝。或傍生攝。其類不定。皆有_レ之。然天所 攝。爲_二根本_一歟。本住所者。在_二大海中_一。其枝末者。亦通_二山 谷等之間_一也。故開六趣合趣也。已上惣名_二之欲界五趣 地_一。今此欲界最頂他化自在天上。於_二虛空界_一。亦有_二雲地 宮殿樓閣_一。諸天遊止。是則初禪。名爲_二離生喜極地_一也。於_二 此天中_一亦有《返り点:二》三重_一。謂梵衆天。及梵補天。大梵天也。此大 梵天。亦卽名爲《返り点:二》中間禪_一也。從_二此天《返り点:一》上。亦雲地。地諸天 住處。是第二禪。名爲_二定生喜樂地_一。於_二此天中_一亦有《返り点:二》三重_一。 謂小光天。無量光天。極光淨天。從_二此天《返り点:一》上。亦有_二雲地_一。諸 天住所。是第三禪。名爲_二離喜妙樂地_一也。於_二此天中_一亦 有《返り点:二》三重_一。謂小淨天。無量淨光天。遍淨天也。從_二此天《返り点:一》上。 無_二其雲地_一。但有_二宮殿_一。諸天所居。是第四禪。名_二捨念淨淸 【下段】 地_一也。於_二此天中_一略有《返り点:二》八重_一。謂無雲天。與福生天。及廣 果天。《割書:此廣果中|有_二無想天_一》無煩。無熱。善見。色究竟也。此無煩天。已 上五天。亦名爲《返り点:二》五淨居_一也。魔醯首羅大自在天。卽是最 頂究竟也。今此四禪。名爲_二色界_一者。旣無色故無_二其器界 及以色身_一。有_二第六七八三識_一。心王心所竝種子等。豈有_二 所居別處處_一耶。故在_二欲色二界處_一也。然爲_レ顯_二於離欲果 果報勝劣次第_一敎中建立於_二色界上_一及說《返り点:二》四天上下階 級_一。其四天者。空無邊處。識無邊處。無所有處。非非相也。 此四天處。名《返り点:二》四空_一也。如_レ是雖_レ無_二業果色法_一。而有_下彼天 以_二定力_一變_二微妙宮殿_一依身等_上也。上來所有惣是三界九 地大綱。依身分量。壽命差別。器界廣狹。上下相去。苦樂 相等。種種委細。皆如_二本論及倶舍等_一。恐_レ繁略_レ之。言《返り点:二》四 生_一者。卵生。胎生。濕生。化生。以_二此四_一配_二於五趣_一者。人通_二 四生_一。畜生亦同。地獄。諸天。中有。唯化不_レ通_二餘生_一。鬼趣 通_二能化二_一也。言《返り点:二》四有_一者。生有。死有。中有。本有。言_二生 有_一者。受生初也。謂若胎生託_二母胎_一。最初位也。言_二死有_一 者。命終位也。言《返り点:二》中有_一者。命終以後當生以前。譬如《返り点:二》中路_一。

現代語訳

【右頁】 【枠外右上】362 【枠外右横上】覚夢鈔補闕法門上 【枠外右横下】二 【二段構成】 【上段】 という意味である。三輪の安立は、大要このようなものである。この金地から須弥山が出現する。その山は妙高で大海の中に位置し、水中に八万由旬入り、水上に八万由旬出て、合わせて十六万由旬となる。山頂もまた八万由旬である。四層の段があり、四宝で合成されている。北東南西に、金・銀・瑠璃・頗胝迦宝が順次これを成している。この大海の外に大金山があり、堤のように囲繞している。その外にも海があり、その外にも山がある。このように七つの山が前のように囲繞し、皆金でできている。その間の海水は皆八功徳水である。これを内海と名づける。第七の山の外にも大海があり、これを外海と名づける。すなわち塩海である。この海において、須弥山の南面に瞻部洲がある。旧名は閻浮である。この洲の中に大葱嶺があり、南に五天竺、西に婆斯国、北は胡国、東に漢土がある。今この四国を四主と名づける。象主・宝主・馬主・人主と順次名づけられ、皆それぞれが多いことに相応しいので、随って号を立てるのである。これがすなわち南洲の大境である。我が日本国は、この洲の東海の孤島であり、須弥山の西面の外海に当たる。その中にも俱陀尼洲があり、地形も人の顔も皆満月のようである。須弥山の北面の外海にも鬱単越洲があり、地形も人の顔も皆方形のようである。須弥山の東面の外海にも毘提伽洲があり、地形も人の顔も皆半月のようである。これを人間の四大洲と名づける。今この四洲は、一つ一つがそれぞれ二つの中洲を具え、八中洲である。これらの諸洲は皆外海にあり、前の内海と併せて総じて八海と名づける。その第八海の外に鉄囲があり、鉄でできている。大海を囲繞し、また堤塘のようである。前の八つと併せて総じて 【下段】 九山と名づける。七重の金山の一つ一つの名号、山海の分量等は、本論及び倶舎等の通りである。四王天は、妙高の第四層級の中の最頂に居住する。日月星宿は彼の天に摂せられ空居である。ここから凡そ四万由旬離れている。三十三天の釈提桓因は、妙高の八万頂上に居住し、忉利天と名づける。忉利天の上に夜摩天があり、夜摩天の上に知足天があり、知足天の上に楽変化天があり、変化天の上に他化自在天がある。この上の四天は皆空居である。二つの地居と併せて六欲天と名づける。上来、便に乗じて人天を明らかにした。これに地獄・餓鬼・畜生を加えて五趣と名づけ、或いは修羅を加えて六道と名づける。地獄というものは、種類が種々多い。根本を論ずれば、大地の中にあり、孤少を指せば、山間曠野等の処にある。とりあえず本処について言えば、この大地の下、三万三千由旬を過ぎて等活地獄がある。等活から下四千由旬に黒縄地獄がある。黒縄から下二千由旬に衆合地獄がある。これより以下、叫喚・焦熱・無間大城は、それぞれ相去ること二千由旬である。これを八熱とする。一つ一つの辺々に十増もある。繁雑を恐れてとりあえず略する。この外に八寒地獄もある。すなわち頞部陀・尼頼部陀・阿頞吒・鶴鶴婆声・虎虎婆声・紅蓮等である。この中で初獄は等活の傍らにあり、残りの七つはその下二千由旬皆にある。以上の八熱八寒の大獄は、皆ただこの瞻部洲にのみあり、その他の三洲の下にはない。なぜかというと、ただ瞻部洲のみが善悪が猛利で、他の洲ではないからである。 【左頁】 【枠外左上】363 【枠外左横上】覚夢鈔補闕法門上 【枠外左横下】三 【二段構成】 【上段】 それゆえである。しかし他にも辺辺の孤独地獄がある。次に餓鬼は、形類が甚だ多い。その本処を論ずれば、南洲の下五百由旬の閻魔王界にある。すなわち枝葉がそれぞれ展転して山海等の辺に散居している。これに三類がある。外障・飲食・飲食無障である。次に畜生は、傍生とも名づける。その住所は、大海・江・山・林・曠野・池沼等である。総じて三類と名づける。すなわち禽・獣・虫である。別には甚だ多く、三十四億の種類が異なる。次に修羅は、或いは天に摂せられ、或いは鬼に摂せられ、或いは傍生に摂せられ、その類は不定で、皆これがある。しかし天に摂せられるものが根本であろうか。本来の住所は大海の中にあり、その枝末はまた山谷等の間に通じている。ゆえに六趣を開いたり五趣に合わせたりする。以上を総じて欲界五趣地と名づける。今この欲界の最頂である他化自在天の上、虚空界において、また雲地・宮殿・楼閣があり、諸天が遊止する。これがすなわち初禅で、離生喜楽地と名づける。この天の中にもまた三重がある。すなわち梵衆天・梵補師天・大梵天である。この大梵天はまた中間禅とも名づけられる。この天から上にも雲地があり、諸天の住処である。これが第二禅で、定生喜楽地と名づける。この天の中にもまた三重がある。すなわち少光天・無量光天・極光浄天である。この天から上にもまた雲地があり、諸天の住所である。これが第三禅で、離喜妙楽地と名づける。この天の中にもまた三重がある。すなわち少浄天・無量浄天・遍浄天である。この天から上には雲地はなく、ただ宮殿があり、諸天の居住する所である。これが第四禅で、捨念清浄 【下段】 地と名づける。この天の中に略して八重がある。すなわち無雲天・福生天・広果天(この広果の中に無想天がある)・無煩天・無熱天・善見天・色究竟天である。この無煩天以上の五天をまた五浄居と名づける。摩醯首羅大自在天は、すなわちこの最頂の究竟である。今この四禅を色界と名づける。無色界は既に色がないため器界及び色身がなく、第六・七・八の三識、心王・心所並びに種子等がある。どうして居住する別処があるだろうか。ゆえに欲・色の二界の処にある。しかし離欲の果報の勝劣の次第を顕すために、教えの中で色界の上に建立し、四天の上下の階級を説く。その四天とは、空無辺処・識無辺処・無所有処・非想非非想処である。この四天処を四空と名づける。このように業果の色法はないけれども、彼の天が定力をもって微妙な宮殿・依身等を変現することはある。上来の所有は総じてこれ三界九地の大綱である。依身の分量・寿命の差別・器界の広狭・上下の相去・苦楽の差等、種々の委細は、皆本論及び倶舎等の通りである。繁雑を恐れてこれを略する。四生というのは、卵生・胎生・湿生・化生である。この四つを五趣に配当すると、人は四生に通じ、畜生もまた同じである。地獄・諸天・中有は、ただ化生のみで他の生に通じない。鬼趣は化生と胎生の二つに通じる。四有というのは、生有・死有・中有・本有である。生有というのは、受生の初めである。すなわち胎生が母胎に託する最初の位である。死有というのは、命終の位である。中有というのは、命終以後当生以前で、譬えば中路のようなものである。

英語訳

【Right Page】 【Top right margin】362 【Right margin top】Kakumushō Hoketsu Hōmon, Volume 1 【Right margin bottom】2 【Two-column format】 【Upper Section】 This is the meaning. The establishment of the three circles is generally as described. From this golden earth emerges Mount Sumeru. This mountain is wonderfully high, situated in the great ocean, entering 80,000 yojanas into the water and emerging 80,000 yojanas above water, totaling 160,000 yojanas. The mountain peak is also 80,000 yojanas wide. It has four tiers composed of four treasures. In the north, east, south, and west are gold, silver, lapis lazuli, and crystal respectively, formed in this order. Outside this great ocean is a great golden mountain surrounding it like an embankment. Beyond that is another ocean, and beyond that another mountain. Thus seven mountains surround in this manner, all made of gold. The ocean waters between them all possess the eight meritorious qualities. This is called the inner ocean. Outside the seventh mountain is also a great ocean, called the outer ocean, which is the salt ocean. In this ocean, on the southern face of Sumeru is Jambudvīpa. The old name is Jambu. In this continent is the great Onion Range, with the Five Indias to the south, Persia to the west, the Hu kingdoms to the north, and the Han lands to the east. These four countries are now called the Four Lords: Elephant Lord, Treasure Lord, Horse Lord, and Human Lord, named in order because each is abundant in its respective quality. This constitutes the great territory of the southern continent. Our Japan is an isolated island in the eastern sea of this continent, corresponding to the outer ocean on the western face of Sumeru. In that area is also Godānīya continent, where both the land formation and human faces are like the full moon. In the outer ocean on the northern face of Sumeru is also Uttarakuru continent, where both land formation and human faces are square-shaped. In the outer ocean on the eastern face of Sumeru is also Videha continent, where both land formation and human faces are like a half-moon. These are called the four great continents of the human realm. Each of these four continents possesses two intermediate continents, making eight intermediate continents. All these continents are in the outer ocean, and together with the previous inner ocean are collectively called the eight oceans. Outside the eighth ocean is the Iron Enclosure, made of iron, surrounding the great ocean like an embankment. Together with the previous eight, they are collectively called 【Lower Section】 the nine mountains. The individual names of the seven-layered golden mountains, the measurements of mountains and oceans, etc., are as described in the fundamental treatises and Abhidharmakośa. The Four Heavenly Kings reside at the topmost part of the fourth tier of Mount Sumeru. The sun, moon, and constellations belong to that heaven and dwell in space, about 40,000 yojanas away from here. The Thirty-three Gods with Śakra Devānām Indra reside on the 80,000-yojana summit of Mount Sumeru, called the Trāyastriṃśa Heaven. Above Trāyastriṃśa Heaven is Yāma Heaven, above Yāma Heaven is Tuṣita Heaven, above Tuṣita Heaven is Nirmāṇarati Heaven, and above Nirmāṇarati Heaven is Paranirmitavaśavartin Heaven. These upper four heavens all dwell in space. Together with the two earth-dwelling heavens, they are called the six desire-realm heavens. Having taken this opportunity to clarify the human and heavenly realms, we add hell beings, hungry ghosts, and animals to name them the five destinies, or add asuras to call them the six paths. Regarding hell beings, there are many types. Speaking of the fundamental ones, they exist within the great earth; speaking of the isolated minor ones, they exist in places like mountain valleys and wilderness. Focusing on the fundamental location: 33,000 yojanas below this great earth is the Saṃjīva Hell. 4,000 yojanas below Saṃjīva is Kālasūtra Hell. 2,000 yojanas below Kālasūtra is Saṃghāta Hell. Below this, the Raurava, Mahāraurava, and Avīci great fortresses are each 2,000 yojanas apart. These constitute the eight hot hells. Each has ten additional subsidiary hells on its perimeters. Fearing prolixity, I shall abbreviate. Outside these are also eight cold hells: Arbuda, Nirarbuda, Aṭaṭa, Hahava, Huhuva, and Utpala, etc. Among these, the first hell is beside Saṃjīva, and the remaining seven are all 2,000 yojanas below. The above eight hot and eight cold great hells exist only under this Jambudvīpa, not under the other three continents. Why? Because only Jambudvīpa has intense good and evil, unlike the other continents. 【Left Page】 【Top left margin】363 【Left margin top】Kakumushō Hoketsu Hōmon, Volume 1 【Left margin bottom】3 【Two-column format】 【Upper Section】 Therefore. However, there are also peripheral isolated hells elsewhere. Next, hungry ghosts have extremely diverse forms. Speaking of their fundamental location, they are in Yama's realm 500 yojanas below the southern continent. Their branches and extensions are scattered and dwell around mountains, oceans, etc. There are three types: external obstruction, food and drink obstruction, and no obstruction to food and drink. Next, animals, also called lateral beings, dwell in great oceans, rivers, mountains, forests, wilderness, ponds and marshes, etc. They are collectively called three types: birds, beasts, and insects. Separately, there are extremely many—3.4 billion different species. Next, asuras are sometimes included among gods, sometimes among ghosts, sometimes among lateral beings; their classification is indefinite, and all exist. However, those included among gods may be fundamental. Their original dwelling place is in the great ocean, while their branches also extend to mountain valleys and such places. Therefore, they sometimes open into six destinies or combine into five destinies. All the above are collectively called the desire-realm five-destiny grounds. Now above this desire realm's topmost Paranirmitavaśavartin Heaven, in the space realm, there are also cloud-grounds, palaces, and towers where various gods roam and dwell. This is the first dhyāna, called the Ground of Joy and Bliss Born from Separation. In this heaven there are also three levels: Brahmakāyika Heaven, Brahmapurohita Heaven, and Mahābrahmā Heaven. This Mahābrahmā Heaven is also called the Intermediate Dhyāna. Above this heaven is also cloud-ground where various gods dwell. This is the second dhyāna, called the Ground of Joy and Bliss Born from Concentration. In this heaven there are also three levels: Parīttābha Heaven, Apramāṇābha Heaven, and Ābhāsvara Heaven. Above this heaven there is also cloud-ground where various gods dwell. This is the third dhyāna, called the Ground of Wonderful Bliss Separated from Joy. In this heaven there are also three levels: Parīttaśubha Heaven, Apramāṇaśubha Heaven, and Śubhakṛtsna Heaven. Above this heaven there is no cloud-ground, but only palaces where various gods dwell. This is the fourth dhyāna, called the Ground of Pure Mindfulness and 【Lower Section】 Equanimity. In this heaven there are briefly eight levels: Anabhraka Heaven, Puṇyaprasava Heaven, Bṛhatphala Heaven (within this Bṛhatphala is Asaṃjñisattva Heaven), Avṛha Heaven, Atapa Heaven, Sudṛśa Heaven, and Akaniṣṭha Heaven. These five heavens from Avṛha upward are also called the Five Pure Abodes. Maheśvara Great Sovereign God is the ultimate summit. These four dhyānas are called the form realm. The formless realm, having no form, has no vessel-world or material body, but has the sixth, seventh, and eighth consciousnesses, mind-kings, mental factors, seeds, etc. How could there be separate dwelling places? Therefore, they exist in the locations of the desire and form realms. However, to show the sequential superiority and inferiority of the fruits of separation from desire, the teachings establish them above the form realm and speak of the hierarchical levels of four heavens. These four heavens are: Ākāśānantyāyatana, Vijñānānantyāyatana, Ākiṃcanyāyatana, and Naivasaṃjñānāsaṃjñāyatana. These four heaven-places are called the four formless realms. Thus, although there are no karmic-result material dharmas, those heavens can transform subtle palaces, support-bodies, etc., through the power of concentration. All the above constitutes the general framework of the three realms and nine grounds. The measurements of support-bodies, differences in lifespan, breadth and narrowness of vessel-worlds, vertical distances, differences in suffering and pleasure, and various other details are all as described in the fundamental treatises and Abhidharmakośa. Fearing prolixity, I abbreviate them. The four births are: egg-birth, womb-birth, moisture-birth, and transformation-birth. Assigning these four to the five destinies: humans encompass all four births, and animals are the same. Hell beings, gods, and intermediate beings are only transformation-birth and do not encompass other births. The ghost destiny encompasses transformation-birth and womb-birth. The four existences are: birth-existence, death-existence, intermediate existence, and fundamental existence. Birth-existence is the beginning of receiving birth—for womb-birth, it is the initial stage of entrusting to the mother's womb. Death-existence is the stage of life's end. Intermediate existence is after death's end but before the next birth, like being on a middle road.