日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第80巻

覚夢鈔補闕法門二巻内上巻見在 - 翻刻

覚夢鈔補闕法門二巻内上巻見在 - ページ 4

ページ: 4

翻刻

【右頁】 【枠外右上】 366 【枠外右横上】 覺夢鈔補闕法門上 【枠外右横下】 六 【二段構成】 【上段】 爲_レ 地。種種莊嚴。卽其土也。暫變土者。如_二彼法華三變土 田。維摩足指按土等_一也。如_レ是諸土。皆變化身淨土攝也。 然此化土所化根機。未_レ證_二法空_一。未悟_二如幻_一。故屬_二穢土_一。 其相更重住_レ物化生。卽便現故。但其如來所見穢土。《割書:變化|土中》 《割書:有_二淨|穢_一故。》於_二彼衆生所變穢土_一。以_二佛自在不思議力_一變_二-作相 似不淨土_一。彼此和合。非_レ 一非_レ異。然佛所變。實是無漏淸 淨法故。不_レ違_二性相_一。是卽爲_レ益《返り点:二》穢土機_一故。任_レ物現也。問。 依_レ託_二隨一穢方所_一所變淨土廣博之義。難《返り点:二》信受_一也。答。 且如_三神龍託_二 一小池_一。身業力故。變_二-作自宮_一。其量寬廣。不_レ 齊_二小池_一。后妃眷屬。相共遊止。然其水澤池沼改易不_レ能_二 止住_一。當_レ知是事不可思議。廣狹相容。互爲_二助緣_一緣起。無 礙業力。能成_二當生賤報_一。妄業拙緣。尚以如_レ是。何況佛難 思力乎。何足_レ疑耶。    西方報化 夫安養世界報化通局者。古來異端。雖_二忽難_一レ決。且依_二 一 義_一。可_レ謂_レ通_レ化。此義旁要不_レ可_レ不_レ學。今以_二 七由_一聊顯_二其 趣_一。一者本願相順故。二者違文易_レ會故。三者證文分明 【下段】 故。四者攝土得_レ理故。五者祖師定判故。六者利益廣大 故。七者別指_二本意_一故。先本願相順者。夫彌陀本願。爲_レ度_二 娑婆_一極樂國土。專非_二化要_一。而娑婆機。多是卑賤。爲_レ其所_レ 設。豈局_二報土_一。方知。欲_レ増_二欣樂之心_一。雖_レ說_二勝相_一。而實其 中有_二應_レ機土_一。由_レ此處處便說_二化國_一。何强抂_レ之。次文易_レ 會者。唯報土義。不_レ乘_レ化故。說_二化相_一文。會釋甚煩。通_二化 土_一義。相_二-兼報_一故。明_二報刹_一故。幷通尤易。二義校量。此豈 非_レ德。次證文明遮_二化土證_一。其證幽隱。雖_レ說_二報土_一。無_二唯 字_一故。兼_二化土證_一。其證明鏡。雖_レ無_二唯字_一。全無_レ復故。彼此 難《返り点:レ》望。欲_レ就_二於何_一。次攝土理者。凡一切佛。皆有_二 三身_一。於_二 其三_一 一一有_レ土。此必然。誰不_レ許_レ之。若爾。彌陀豈無_二化 身_一。其化身佛。豈無_二國土_一。若云_三雖_レ有可_二穢土_一者。亦復何 以謂_三或變_二化身土或穢_一。更不_レ可_レ遮_二彌陀土_一故。寧可_二餘 佛_一。無_二淨土願_一。化土居。今此如來有_二淨土願_一。化唯穢乎。由_二 此義_一故。決定得_三必有_二阿彌陀化身淨土_一。此義旣以決定 已者。那知安養無_レ有_二此土_一。若云_下彌陀雖_レ有_二此土_一名_二安 養界_一之中無_上者。是又何由。若云_二敎文說_レ報故_一者。敎文 【左頁】 【枠外左上】 367 【枠外左横上】 覺夢鈔補闕法門上 【枠外左横下】 七 【二段構成】 【上段】 亦說_二化土之相_一。何滯_二 一文_一。當_レ知此釋攝_レ土得_レ理。次祖師 判者。謂唯報者。兩釋隨_レ 一。而宗家中。都無_二斷取_一。此釋之 言。僅伺_二文相_一推_二其意_一耳。於_レ兼_レ化者。高祖撲揚。自爲_二西 方欣求行者_一。唯識演祕。明斷取_レ之。末學由_レ何旋不_レ信乎。 慈恩湽州。若有_二決斷_一。誠可_レ難《返り点:レ》思。二祖旣無_二定斷之詞_一。第 三祖判。豈非_二決定_一。若云_下祕斷是約_二變化長時淨土_一不_上レ取_二 兩方通化義_一者。一云_二 二乘異生亦生_一。據_二觀經等_一。皆誠說 故。其文分明。以_二觀經等_一。爲_二誠證_一故。今同_二前說_一。多經論 中。說_レ生_レ淨故。其判炳然。多經論者。卽是指_二 上觀經等_一 故。若云_下改_二彼觀經等證_一。指_中餘經_上者。除_二觀經等_一往生敎 文。諸敎多分。凡夫生_二於淨土_一文者何處乎。尤不審也。設 有_二其文_一更有_二何由_一。除_二觀經等_一。若云_二卽前觀經等_一者。何 改_二其言_一。別言_二多經論中等_一。若亦爲_二不可_一。爲_二顯敎證繁多 義_一故。雖_三同經論云_二經論_一。是有_二何意_一。前有_二等言_一。今有_二多 字_一。其意一同。前一指_二伽經等_一。今擧_二惣敎_一云_レ多。義同文異。 彌憑敎繁。是此斷意何及_二勞疑_一。次利益大者。有智無智。 道俗老少。修_二此業_一者。充_二-滿國土_一。諸敎廣讚故。劣機最要 【下段】 故。末世殊應故。此界大綱故。而若成_二-立唯報土義_一。永遮_二 凡夫往生義_一者。無量行人。恐_二皆退墮_一。若有_二餘法_一過此易 趣方憑者。雖_レ退_二此行_一。可_レ授_二其法_一。若無_レ之者。失_二多利益_一。 兼_二化土_一義。利益廣大。翻不_レ知_レ之。若無_二 二釋_一。誠可_レ止_レ計。 旣有_二兩釋_一。何捨_二此釋_一。次別指本意者。大師釋云。隨宜而 現。何得_三定_レ方別指_二 一處_一。欲_レ令_三衆生起_二勝欣心_一。別指所 處。夫別指_二西方_一。爲_レ令_二勝欣_一。若無_二化土_一豈本意乎。不_レ可_三 諸穢平等起_二於勝欣心_一。若非_二順次_一期_二別時_一者。欣求之心 可_二微劣_一故。乍_レ限_二報土_一猶許_二順次_一 人師解釋。是別事也。 今就_二自宗性相義門_一釋_レ之故也。問。上疏中。專勸_二知足_一。 明_二西方難_一。廣成_二其旨_一。通化之釋置 ̄ク。又義言。由_レ此大師 自欣_二彼天_一。我宗學侶豈及_二異端_一。加以_二菩提心_一爲_二淨土因_一 者。佛土義林辨因門意。豈是我等所應分乎。何況攝論別 時意趣。正約_二安養_一。誰人乖_二此轍_一望_二順次_一。抑唯報士猶 許_二凡生_一。自宗之中有_二其義_一乎否。爲_二此釋_一内都絕_レ望乎。 答。法苑林章。大師臨終之製作。而作_二 二釋_一。不_レ判_二正否_一。二 釋任_レ情取捨隨意。云_三若通_レ化釋非_二實義_一者。豈如_レ此乎。

現代語訳

【右頁】 【枠外右上】366 【枠外右横上】覚夢鈔補闕法門上 【枠外右横下】六 【二段構成】 【上段】 地となし、種々荘厳するのが、すなわちその土である。暫時変化する土とは、法華経の三変土田や、維摩経の足指で土を按ずる等がこれである。このような諸土は、皆変化身浄土に摂められる。しかしこの化土で化導される衆生の根機は、未だ法空を証しておらず、如幻を悟っていないから、穢土に属する。その相がさらに重ねて物に住んで化生すれば、すなわち便ち現れるからである。ただしその如来の所見の穢土は(変化土の中に浄穢があるから)、彼の衆生の変ずる穢土に対して、仏の自在不思議力を以って、相似の不浄土を変作する。彼此が和合して、一でもなく異でもない。しかし仏の変ずるところは、実は無漏清浄の法であるから、性相に違わない。これはすなわち穢土の機を利益するために、物に任せて現ずるのである。問う。随一の穢土の方所に依託して変ずる浄土の広博なる義は、信受し難い。答える。たとえば神龍が一つの小池に託して、身業力によって自宮を変作するが、その量は寛広で小池と等しくない。后妃眷属が相共に遊止する。しかしその水沢池沼を改易することはできず、止住することもできない。当に知るべし、この事は不可思議であり、広狭が相容れ、互いに助縁となる縁起である。無礙の業力は、当生の賎報をも成じ得る。妄業の拙い縁でさえ、なおこのような有様である。ましてや仏の不可思議力においておや。何を疑うことがあろうか。 西方の報化について そもそも安養世界の報化通局については、古来異端があり、決しがたいけれども、とりあえず一義に依れば、化に通ずると謂うべきである。この義は頗る要であり、学ばずにはいられない。今七つの理由を以って聊かその趣を顕わそう。一つは本願に相順するから、二つは違文が会しやすいから、三つは証文が分明である 【下段】 から、四つは摂土が理を得ているから、五つは祖師の定判があるから、六つは利益が広大だから、七つは本意を別指するからである。先ず本願相順とは、そもそも弥陀の本願は、娑婆を度するための極楽国土であって、専ら化に非ざるを要とするものではない。而も娑婆の機は、多くは卑賎である。その為に設けられたものが、どうして報土に局限されようか。まさに知るべし。欣楽の心を増さんと欲して、勝相を説くといえども、而も実はその中に機に応ずる土がある。これにより処々に便ち化国を説く。何故に強いてこれを抂げようか。次に文が会しやすいとは、唯報土の義では、化に乗らないから、化相を説く文を会釈するのは甚だ煩わしい。化土に通ずる義では、報を兼ねるから、報刹を明かすから、併せて通ずることが尤も易しい。二義を校量すれば、これは徳ではないか。次に証文が明らかなのは、化土の証を遮するものは、その証が幽隠である。報土を説くといっても、「唯」の字がないから、化土の証を兼ねるのは、その証が明鏡である。「唯」の字がないといっても、全く復がない故に、彼此の比較は難しい。何に就こうと欲するか。次に摂土の理とは、およそ一切仏は、皆三身がある。その三身の一一に土がある。これは必然で、誰がこれを許さないであろうか。もしそうなら、弥陀に化身がないことがあろうか。その化身仏に国土がないことがあろうか。もし「有るといっても穢土だろう」と云うなら、また何故に「或いは変化身土は或いは穢である」と謂うのか。さらに弥陀土を遮することはできないから、寧ろ余仏が浄土願がなく、化土に居ることがあろうか。今この如来は浄土願があるのに、化がただ穢であろうか。この義によって、決定して必ず阿弥陀化身浄土があることを得る。この義が既に決定した以上は、どうして安養にこの土がないことを知ろうか。もし「弥陀にはこの土があるといっても、安養界と名づけるものの中にはない」と云うなら、これもまた何の理由によろうか。もし「教文が報を説くから」と云うなら、教文は 【左頁】 【枠外左上】367 【枠外左横上】覚夢鈔補闕法門上 【枠外左横下】七 【二段構成】 【上段】 また化土の相も説いている。何故一文に滞るのか。当に知るべし、この釈は摂土して理を得ている。次に祖師の判とは、唯報とする者は、両釈に随って一つを取るが、宗家の中では、全く断取がない。この釈の言は、僅かに文相を伺って其の意を推すのみである。化を兼ねることについては、高祖慧沼が、自ら西方欣求行者となって、唯識演秘において、明らかに断取している。末学が何によってこれを信じないことがあろうか。慈恩・澄州に、もし決断があるなら、誠に難思である。二祖が既に定断の詞がないのに、第三祖の判が、どうして決定でないことがあろうか。もし「演秘の断は変化長時浄土について言ったもので、両方とも化に通ずる義を取らない」と云うなら、一つには「二乗異生も亦た生ず」と云い、観経等に拠って、皆誠説だからである。その文が分明で、観経等を以って誠証とするから、今前説と同じく、多くの経論中に、浄に生ずることを説くから、その判は炳然である。多経論とは、すなわち上の観経等を指すからである。もし「彼の観経等の証を改めて、余経を指す」と云うなら、観経等を除いて往生教文で、諸教の多分において、凡夫が浄土に生ずる文がどこにあるか。尤も不審である。仮にその文があっても、さらに何の理由で観経等を除くのか。もし「すなわち前の観経等である」と云うなら、何故その言を改めて、別に「多経論中等」と言うのか。もしまた「教証繁多の義を顕わすため」と云っても不可である。同じ経論なのに「経論」と云うのは、何の意があるのか。前に「等」の言があり、今「多」の字がある。その意は一同である。前は一つ指して「観経等」と言い、今は総じて教を挙げて「多」と云う。義は同じで文が異なり、いよいよ教の繁多を憑む。これがこの断の意であり、何で労疑に及ぼうか。次に利益が大きいとは、有智無智、道俗老少で、この業を修する者は、国土に充満している。諸教に広く讃えられるから、劣機に最も要である 【下段】 から、末世に殊に応ずるから、この界の大綱だからである。而も若し唯報土義を成立して、永く凡夫往生義を遮するなら、無量の行人が、恐らく皆退堕するであろう。もし余法でこれより過ぎて易趣で方憑すべきものがあるなら、この行を退いても、その法を授けることができる。もしそれがないなら、多くの利益を失う。化土を兼ねる義は、利益が広大である。かえってこれを知らないのか。もし二釈がなければ、誠に計を止めるべきである。既に両釈があるのに、何故この釈を捨てるのか。次に本意を別指するとは、大師の釈に云く「宜に随って現ず。何ぞ方を定めて一処を別指することを得ん。衆生をして勝欣心を起こさしめんと欲するが故に、所処を別指す」と。そもそも西方を別指するのは、勝欣を令めるためである。もし化土がなければ、どうして本意であろうか。諸穢が平等で勝欣心を起こすことはできない。もし順次でなく別時を期するなら、欣求の心が微劣になりうるからである。乍ち報土に限っても、なお順次を許すのは、人師の解釈である。これは別事である。今自宗の性相義門に就いて釈するからである。問う。上の疏の中で、専ら知足を勧め、西方の難を明かし、広くその旨を成している。通化の釈を置く。また義に言く。これにより大師自ら彼の天を欣む。我が宗の学侶がどうして異端に及ぼうか。加えて菩提心を浄土の因とするのは、仏土義林の弁因門の意である。どうしてこれは我等の応分であろうか。況んや摂論の別時意趣は、正しく安養について言っている。誰人がこの轍を乖いて順次を望もうか。そもそも唯報土でも、なお凡生を許すが、自宗の中にその義があるか否か。この釈のために内に全く望を絶つか。答える。法苑林章は、大師臨終の製作である。而も二釈を作って、正否を判じない。二釈は情に任せて取捨随意である。もし化に通ずる釈が実義でないと云うなら、どうしてこのようであろうか。

英語訳

【Right Page】 【Top right margin】366 【Right margin top】Kakumushō Hoketsu Hōmon, Volume 1 【Right margin bottom】6 【Two-column format】 【Upper Section】 becomes the ground, with various adornments—this is precisely that land. Temporarily transformed lands are like the three transformations of land in the Lotus Sutra, or Vimalakīrti pressing the earth with his toe, etc. All such lands are included within transformation-body pure lands. However, the sentient beings with the spiritual capacity to be taught in these transformation lands have not yet realized the emptiness of phenomena and have not awakened to the illusion-like nature, so they belong to impure lands. When their characteristics further dwell in matter and undergo transformation-birth, they immediately appear. However, the impure lands as seen by the Tathāgata (because within transformation lands there are both pure and impure aspects), in relation to the impure lands transformed by those sentient beings, through the Buddha's sovereign inconceivable power, transform and create similar impure lands. These merge harmoniously, being neither one nor different. However, what the Buddha transforms is actually the dharma of undefiled purity, so it does not contradict essential characteristics. This appears in accordance with circumstances precisely to benefit beings of impure-land capacity. Question: The principle that pure lands transformed while relying on some location in impure lands are vast and extensive is difficult to accept. Answer: For instance, when a divine dragon takes residence in a small pond, through the power of physical karma it transforms and creates its own palace. Its dimensions are spacious and broad, not limited to the small pond. Consorts and retinue dwell and play there together. However, it cannot alter that water source, pond, or marsh, nor can it cease dwelling there. One should know this matter is inconceivable—the vast and narrow accommodate each other, mutually serving as supporting conditions in dependent origination. Unobstructed karmic power can even create lowly future rebirths. Even deluded karma with crude conditions is still like this. How much more so the Buddha's inconceivable power? What is there to doubt? Regarding the West's Reward and Transformation Bodies Concerning whether Amida's Pure Land of Peace and Nourishment includes both reward and transformation aspects or is limited to one, there have been different positions since ancient times that are difficult to resolve. Following one interpretation for now, it should be said to include transformation aspects. This interpretation is quite essential and cannot be left unstudied. Now I will briefly reveal its purport through seven reasons: First, it accords with the original vows; second, contradictory passages are easily reconciled; third, the proof texts are clear; 【Lower Section】 fourth, this comprehensive view of lands accords with principle; fifth, there are definitive judgments by patriarchs; sixth, the benefits are vast; seventh, it specifically points to the fundamental intent. First, according with the original vows: Amida's original vows established the Pure Land of Bliss to save beings in Sahā—it was not essential that it be exclusively non-transformational. Moreover, beings in Sahā are mostly of lowly capacity. What was established for them—how could it be limited to reward lands? One should know: though excellent characteristics are described to increase the mind of joyful longing, in reality there are lands within it that accord with beings' capacities. Due to this, transformation lands are conveniently described in various places. Why forcibly distort this? Next, regarding easy textual reconciliation: with the view of exclusively reward lands, because they don't include transformation aspects, reconciling passages that describe transformation characteristics is extremely troublesome. With the view that includes transformation lands, because it encompasses reward aspects and clarifies reward lands, comprehensive understanding is particularly easy. Comparing these two interpretations, isn't this a virtue? Next, regarding clear proof texts: what blocks proof of transformation lands has obscure evidence. Though reward lands are described, because there's no word "only," what substantiates including transformation lands has clear evidence. Though there's no word "only," because there's absolutely no negation, comparison between them is difficult. Which should one follow? Next, regarding the principle of comprehensive lands: generally all buddhas have three bodies. Each of the three has lands. This is inevitable—who wouldn't permit this? If so, how could Amida lack a transformation body? How could that transformation-body buddha lack lands? If one says "though it exists, it would be impure lands," then again, why say "sometimes transformation-body lands are sometimes impure"? Since Amida's lands cannot be further restricted, how could other buddhas, lacking pure land vows, dwell in transformation lands? Now this Tathāgata has pure land vows—would transformations be only impure? Due to this principle, one definitely obtains that there must be Amida transformation-body pure lands. Since this principle is already determined, how could one know that the Land of Peace and Nourishment lacks such lands? If one says "though Amida has such lands, they don't exist within what is called the Realm of Peace and Nourishment," what reason would there be for this? If one says "because the teaching texts describe reward lands," the teaching texts 【Left Page】 【Top left margin】367 【Left margin top】Kakumushō Hoketsu Hōmon, Volume 1 【Left margin bottom】7 【Two-column format】 【Upper Section】 also describe the characteristics of transformation lands. Why be stuck on one text? One should know this interpretation comprehensively grasps lands and accords with principle. Next, regarding patriarchal judgments: those who hold the "exclusively reward" view follow one of two interpretations, but within our sectarian tradition there's no definitive determination. The words of this interpretation merely observe textual appearances and infer their meaning. Regarding including transformation aspects, the high patriarch Huizhao, himself being a practitioner who aspires to the West, clearly makes a definitive determination in the Esoteric Commentary on Consciousness-Only. Why would later students not believe this? If Cien and Chengzhou had made decisive judgments, that would truly be beyond comprehension. Since the two patriarchs had no words of definitive determination, how could the third patriarch's judgment not be decisive? If one says "the Esoteric Commentary's determination is about transformation-body long-duration pure lands and doesn't adopt the interpretation that both include transformation aspects," first, it says "two-vehicle practitioners and ordinary beings are also born there," based on the Contemplation Sutra and others, all being truthful teachings. With that text being clear and taking the Contemplation Sutra and others as reliable proof, now agreeing with the previous statement, because many sūtras and treatises teach birth in pure lands, that judgment is crystal clear. "Many sūtras and treatises" refers precisely to the above-mentioned Contemplation Sutra and others. If one says "changing those proofs from the Contemplation Sutra and others to point to other sūtras," besides the Contemplation Sutra and others' birth teachings, where in the majority of various teachings are there texts about ordinary people being born in pure lands? This is especially questionable. Even if such texts existed, what further reason would there be to exclude the Contemplation Sutra and others? If one says "precisely the previous Contemplation Sutra and others," why change that wording and separately say "in many sūtras and treatises, etc."? If also claiming "to manifest the principle of abundant textual proofs" is unacceptable. Though they're the same sūtras and treatises, why say "sūtras and treatises"—what's the intent? Previously there was the word "etc.," now there's the word "many." Their meaning is identical. Previously pointing to one thing, it said "Contemplation Sutra, etc."; now raising teachings comprehensively, it says "many." The meaning is the same but the wording differs, increasingly relying on the abundance of teachings. This is the intent of this determination—why engage in laborious doubt? Next, regarding great benefits: those with wisdom and without wisdom, monastics and laypeople, old and young who practice this discipline fill the land. Because they're widely praised in various teachings, they're most essential for inferior capacity, 【Lower Section】 because they especially respond to the final age, because they're the great guideline for this realm. But if one establishes the exclusively-reward-land interpretation and permanently blocks the interpretation of ordinary beings' rebirth, countless practitioners would likely all retreat and fall. If there were other dharmas surpassing this in accessibility and reliability, even if one retreated from this practice, that dharma could be taught. If there weren't, many benefits would be lost. The interpretation including transformation lands has vast benefits. How could one not know this? If there weren't two interpretations, one could truly stop speculation. Since there are already two interpretations, why abandon this interpretation? Next, regarding specifically pointing to the fundamental intent: the Great Master's commentary says: "Appearing according to what's appropriate. How could one fix a direction and specifically point to one place? Wishing to cause sentient beings to arouse supreme joyful minds, one specifically points to locations." Now, specifically pointing to the West is to cause supreme joy. If there were no transformation lands, how could this be the fundamental intent? One cannot arouse supreme joyful minds regarding various impure lands equally. If not following sequence but expecting separate times, the mind of aspiration could become weak and inferior. Even while temporarily limiting to reward lands, still permitting sequential progression is a matter of human teachers' interpretations. This is a separate matter. Now it's because we interpret according to our own sect's essential-characteristic doctrinal gates. Question: In the above commentary, one specifically encourages knowing sufficiency, clarifies the difficulty of the West, and extensively establishes that purport. One sets aside the comprehensive-transformation interpretation. Also saying in principle: due to this the Great Master himself aspires to those heavens. How could our sect's scholarly companions reach heterodox extremes? Additionally, making the bodhi-mind a cause of pure lands is the intent of the Buddha-Land Compendium's section on distinguishing causes. How could this be our proper portion? Moreover, the Compendium's separate-time purport specifically concerns the Land of Peace and Nourishment. Who would deviate from this track hoping for sequential progress? Furthermore, even exclusively reward lands still permit ordinary beings' birth—does our sect contain that interpretation or not? Does one completely abandon hope within this interpretation? Answer: The Dharma Garden Forest Chapters were the Great Master's final composition. Yet making two interpretations, he doesn't judge right from wrong. The two interpretations allow emotional preference with free selection. If the interpretation including transformation weren't real doctrine, how could it be like this?