翻刻
同姓監物儀三年以前より相煩候処罷出
可相勤病気ニ而無御座候就其家相続
難為仕奉存候間弥引籠罷在候様仕度願
奉存候右之趣宜敷奉願候以上
五月廿七日 松平兵部大輔
阿部豊後守殿
戸田山城守殿
土屋相模守殿
小笠原佐渡守殿
一 五月廿八日《割書:八|時》右同断ニ付御用番戸田山城守《割書:忠|昌》殿ゟ申来美作守《割書:直|丘》様
向井将監《割書:正|盛》殿御同道ニ而御越被成候処御願之通御心次第ニ可被成
旨御達有之
一 同日右同断ニ付左之通御書付一通大岡美濃守《割書:忠|高》殿御持参
有之
覚
松平監物事病気ニ付願相叶候ハヽ越前江
現代語訳
同姓監物の件ですが、三年以前から患っているところで、出仕
して勤務することができない病気でございます。その上、家督相続も
困難であると存じますので、いよいよ引きこもって控えているようにいたしたく願い
申し上げます。右の趣旨をよろしくお願い申し上げます。以上
五月二十七日 松平兵部大輔
阿部豊後守殿
戸田山城守殿
土屋相模守殿
小笠原佐渡守殿
一 五月二十八日(八時) 右同様の件につき、御用番戸田山城守忠昌殿から申し来て、美作守直丘様、
向井将監正盛殿がご同道でお越しになったところ、お願いの通りお心次第になさるよう
とのお達しがあった
一 同日 右同様の件につき左の通りのお書付一通を大岡美濃守忠高殿がお持参
された
覚
松平監物の件、病気につきお願いが叶うならば越前へ
英語訳
Regarding the person of the same surname, Kenmotsu, who has been suffering from illness for three years or more, he is unable to attend court
and perform his duties due to this illness. Furthermore, as succession of the family headship
would be difficult, I wish that he may continue to remain in retirement and
stay withdrawn. I humbly request favorable consideration of this matter. The above.
May 27th Matsudaira Hyōbu-no-taifu
To Lord Abe Bungo-no-kami
To Lord Toda Yamashiro-no-kami
To Lord Tsuchiya Sagami-no-kami
To Lord Ogasawara Sado-no-kami
1. May 28th (at the hour of the Monkey) - Regarding the same matter, word came from the duty councilor Lord Toda Yamashiro-no-kami Tadamasa, and Lord Mimasaka-no-kami Naooka and
Lord Mukai Shōgen Masamori came together, whereupon notification was given that
[he] may act according to his own wishes as requested.
1. Same day - Regarding the same matter, Lord Ōoka Mino-no-kami Tadataka brought
the following written document:
Memorandum
If the request regarding Matsudaira Kenmotsu's illness is granted, to Echizen