翻刻
一 六月十二日右同断ニ付於月番御家老酒井典膳《割書:知|房》宅本多之
孫太郎《割書:長|員》初諸士以上御医師迄右御書付之趣典膳申渡之
一 同月十三日端午御祝儀御献上ニ付而之 御内書於
御城御渡有之御家来拝領物等如例
一 同月廿二日 御着城
一 同月廿三日右同断ニ付為御礼高知斎藤酒之亟《割書:定|員》江戸表江
被指出之例之通奉書紙并昆布干鯛御樽被献之酒之亟
今日福井出立
但酒之亟江戸着日不詳
一 同月晦日暑中ニ付御書を以例之通御国産素麵干鯛被献之
一 七月六日為御生見玉御祝儀御使者を以例之通黄金被献之
一 同日本多孫太郎《割書:長|員》宅江御使者御家老松平庄兵衛《割書:正|恒》酒井与三左衛門《割書:元|宣》
被遣之孫太郎嫡子無之ニ付 浅次郎様を養子ニ被仰付旨
御意之趣両人相達之孫太郎御請申上即刻為御礼
御座所江罷出 御目見被 仰付御長蚫被下之
一 同月九日暑中 御機嫌為御伺之御使者堀金七《割書:直|正》江戸着
《割書:去月廿五日|御国表出立》御用番江御書指出之
但翌十日御返書御渡有之
現代語訳
一 六月十二日、右同様について、月番御家老酒井典膳知房宅において、本多の
孫太郎長員をはじめ諸士以上御医師まで、右の書付の趣旨を典膳が申し渡した
一 同月十三日、端午の御祝儀献上についての内書を
御城において御渡しがあり、御家来の拝領物等は例の通り
一 同月二十二日、御着城
一 同月二十三日、右同様について御礼のため高知斎藤酒之亟定員を江戸表へ
派遣した。例の通り奉書紙並びに昆布干鯛御樽を献上した。酒之亟は
今日福井を出立した
ただし酒之亟の江戸着日は詳細不明
一 同月末日、暑中につき御書を以て例の通り御国産素麺干鯛を献上した
一 七月六日、御誕生日御祝儀のため御使者を以て例の通り黄金を献上した
一 同日、本多孫太郎長員宅へ御使者として御家老松平庄兵衛正恒、酒井与三左衛門元宣を
派遣した。孫太郎に嫡子がいないため、浅次郎様を養子に仰せ付けられる旨の
御意向の趣旨を両人が伝達した。孫太郎が御請けを申し上げ、即刻御礼のため
御座所へ参上し、御目見を仰せ付けられ、御長蚫を下賜された
一 同月九日、暑中の御機嫌伺いのため御使者堀金七直正が江戸に到着した
(去月二十五日に御国表出立)。御用番へ御書を提出した
ただし翌十日に御返書の御渡しがあった
英語訳
1. June 12th, regarding the same matter, at the residence of monthly duty karō Sakai Tenzen Tomofusa, from Honda no Magotarō Nagazane and other samurai of high rank down to the physicians, Tenzen conveyed the contents of the aforementioned written notice.
1. Same month, 13th, regarding the献上 of congratulatory gifts for the Boys' Festival, an inner letter was presented at the castle, and retainer rewards and other gifts were given as usual.
1. Same month, 22nd, [the lord] returned to the castle.
1. Same month, 23rd, regarding the same matter, Takachi Saitō Sakenojō Sadakazu was dispatched to Edo to offer thanks. As usual, ceremonial paper, kelp, and dried sea bream in sake barrels were offered. Sakenojō departed Fukui today.
However, the date of Sakenojō's arrival in Edo is unknown.
1. Last day of same month, due to the summer heat, as usual御国産 sōmen noodles and dried sea bream were offered by letter.
1. July 6th, for the birthday celebration, gold was offered through a messenger as usual.
1. Same day, messengers karō Matsudaira Shōbei Masatsune and Sakai Yozaemon Motonobu were sent to the residence of Honda Magotarō Nagazane. Since Magotarō has no heir, the purport of [the lord's] intention to appoint Asajirō-sama as adopted son was conveyed by both men. Magotarō accepted respectfully and immediately went to the lord's quarters to offer thanks, was granted an audience, and received a gift of abalone.
1. Same month, 9th, messenger Hori Kinshichi Naomasa arrived in Edo to inquire after [the shogun's] well-being during the summer heat (departed from the domain on the 25th of last month). He submitted a letter to the duty officer.
However, a reply letter was presented the following 10th day.