翻刻
【右丁】
川魚(かはうを)の生干(なまほし)にしたると右 二品(ふたしな)ひとつにして
藁(わら)に麁相(そさう)に包(つゝみ)三所(みところ)ほど掛置(かけをき)則(すなはち)羽虫(はむし)の取(とり)
付(つき)たる時分(じぶん)苞(つと)かまひなき所へ持行(もちゆき)ふりおとし
又右の場所(ばしよ)に掛(かけ)をくべし
第八 蚕種(こたね)寒水(かんみづ)へ入れやうの事
蚕(こ)種は六月より十月までは涼(すゝし)き所(ところ)に掛(かけ)をき
その後(のち)寒水(かんみづ)へいるゝ時 目(め)に掛種の裏(うら)へ目(め)を
書付(かきつけ)右の目(め)になるまでかけ置(をく)べし少(すこし)もひかね
たるは種おしみして出(で)かねるものなり但し
【左丁】
一日に一度(いちど)づゝ水をとりかへ四五日も入れをくべし
唯(たゞ)寒水(かんみづ)は種とりあつかひの手あかあるひは
久しく掛をきたる煤(すゝ)をぬき第一蚕に暑湿(しよしつ)
を請(うけ)ずして桑のすゝみよく又はうき出(いで)ざる
ものなり如此(かくのごとく)種は百日水に入れをきても苦(くる)し
からず先年(せんねん)奥州(おうしう)掛田(かけだ)の何某(なにかし)寒水(かんみづ)へいるゝ時
糸(いと)を付(つけ)橋(はし)の下(した)へつなぎをき翌(よく)早朝(さうてう)に見(みれ)ば
その夜(よ)糸(いと)切れていづれへか流(なかれ)ゆきけり彼人(かのひと)
おどろき川下(かはしも)迄 尋(たづね)けれども終(つゐ)には見へず是非(ぜひ)
現代語訳
【右丁】
川魚を生干しにしたものと右の二品をひとつにして、
藁で粗雑に包み、三か所ほどに掛けて置く。すると羽虫が取り
付いた時分に、包みを構わない所へ持参して振り落とし、
また右の場所に掛けておくべきである。
第八 蚕種を寒水へ入れる方法のこと
蚕種は六月から十月までは涼しい所に掛けて置き、
その後寒水へ入れる時、目印に掛け種の裏へ目印を
書き付け、右の目印になるまで掛けて置くべきである。少しでも光沢がない
ものは種を惜しんで出てこないものである。ただし
【左丁】
一日に一度ずつ水を取り替え、四五日も入れて置くべきである。
ただ寒水は、種取り扱いの手垢あるいは
久しく掛けて置いた煤を抜き、第一に蚕に暑湿
を受けさせずに桑の進みがよく、また浮き出ないようにする
ものである。このように種は百日水に入れて置いても苦しく
はない。先年、奥州掛田の何某が寒水へ入れる時、
糸を付けて橋の下へ繋いで置き、翌早朝に見れば
その夜糸が切れて、いずれへか流れて行ってしまった。彼は
驚いて川下まで尋ねたけれども、ついには見えず、是非も
英語訳
【Right Page】
One should combine dried river fish with the aforementioned two items,
wrap them roughly in straw, and hang them in about three places. When flying insects attach
to them at that time, one should take the bundles to a place where it doesn't matter
and shake them off, then hang them again in the right places.
Chapter 8: About the Method of Putting Silkworm Eggs into Cold Water
Silkworm eggs should be hung in cool places from June to October,
and when putting them into cold water afterward, one should write marks
on the back of the hanging eggs as indicators, and keep them hung until they reach
the right condition. Those that lack even a little luster
are ones that are reluctant to emerge, cherishing their form. However,
【Left Page】
one should change the water once a day and keep them immersed for four to five days.
The cold water serves to remove hand oils from handling the eggs or
soot that has accumulated from long hanging, and primarily to prevent the silkworms from receiving heat and humidity,
allowing the mulberry feeding to progress well and preventing them from floating up.
In this way, eggs can be kept in water for even a hundred days without
harm. In previous years, a certain person from Kakeda in Ōshū, when putting eggs into cold water,
attached a string and tied them under a bridge. When he looked the next early morning,
the string had broken during the night and they had flowed away somewhere. He was
startled and searched downstream, but in the end could not find them, and there was nothing