翻刻
【右丁】
都(すべ)て弁(わきまへ)少(すくな)き人(ひと)に教(おしへ)んと多
年(ねん)養蚕(やうさん)に心(こゝろ)を委(ゆだね)壁書(へきしよ)を
今(いま)清集(せいしう)して桜(さくら)木に耕(たがやさ)ん
とす塚田(つかた)氏の曰(いわく)若(もし)結城(ゆうき)福(ふく)
島(しま)におひて養蚕(やうさん)の術(てだて)違(ちが)
ひあるや否(いなや)願(ねがわく)は心(こゝろ)をひとつに
して宜(よろしき)術あらば是(これ)に加(くわ)へ
【左丁】
よとあるに任(まか)せ繰返(くりかへ)し見るに
聊(いさゝか)予(よ)が国(くに)の術(てだて)に洩所(もるゝところ)なし
あはれ皆(みな)此(この)小篇(せうへん)のごとくせ
ば其家(そのいへ)富貴(ふうき)に基(もとつく)のみならず
天地(てんち)の財(たから)悉(こと〴〵く)殖(ふへ)ん事(こと)潮(うしほ)の満(みつ)
るに等(ひと)しからむ朝(あした)に見ては
其日(そのひ)の徳(とく)を求(もとめ)夕(ゆふへ)にひろげて
現代語訳
【右丁】
すべて知識の乏しい人々に教えようと、長年養蚕に心を注ぎ、壁に書き留めた記録を今清らかに集めて、桜の木版に刻もうとしている。塚田氏が言うには「もし結城や福島において養蚕の技術に違いがあるかどうか、願わくは心を一つにして、良い技術があればこれに加えてほしい」
【左丁】
ということに従って繰り返し見てみると、少しも私の国の技術に欠けるところはない。ああ、皆がこの小さな書物のようにすれば、その家が富貴の基礎を築くだけでなく、天地の財宝がことごとく増えることは、潮が満ちるのと同じであろう。朝に見てはその日の徳を求め、夕べに広げて
英語訳
【Right Page】
In order to teach all people who have little knowledge, he has devoted his heart to sericulture for many years and is now preparing to cleanly compile his wall writings and carve them into cherry wood blocks. Master Tsukada says, "If there are any differences in sericulture techniques in Yūki or Fukushima, I wish that we unite our hearts, and if there are good techniques, please add them to this work."
【Left Page】
Following this request and examining it repeatedly, there is nothing lacking in the techniques of my country. Ah, if everyone would follow this small volume, not only would their households establish the foundation of wealth and honor, but all the treasures of heaven and earth would multiply like the rising tide. Looking in the morning to seek that day's virtue, and spreading it in the evening...