翻刻
一 七月十三日御書を以御国産初鱈被献之
一 同月廿一日 高巌院様御一周忌ニ付
公方様御機嫌為御伺御使者水谷六郎左衛門《割書:勝|乗》江戸表江被
指出之今日福井出立
但六郎左衛門江戸着日不詳右御奉書八月十八日於御老中宅御渡
有之
一 同日鉄砲初而 御稽古長谷川八郎右衛門《割書:勝|盛》御指南申上之
一 同月廿二日弓初而 御稽古飯嶋新左衛門《割書:由|因》御指南申上之
一 八月朔日為御祝儀御使者を以例之通御太刀馬代被献之
一 同日於浄光院去月廿六日ゟ今朝迄
隆芳院様三十三回御忌御法事御執行有之
一 同月二日御家老飯田主米《割書:安|成》御役 御免被成ニ付御使芦田
図書《割書:吉|賢》皆川多左衛門《割書:勝|重》を以左之通被 仰出之
其方儀病者ニも有之其上於江戸渡辺
大隅殿阿部四郎五郎殿迄願申分も有之
間御役難勤可存間旁ニ而御免被成
一 同月十三日
現代語訳
一、七月十三日、書状を以て国産の初鱈を献上した。
一、同月二十一日、高巌院様の一周忌につき、公方様の御機嫌伺いのため使者水谷六郎左衛門(勝乗)を江戸表へ派遣した。今日福井を出立。
ただし、六郎左衛門の江戸到着日は詳細不明。この御奉書は八月十八日に御老中宅において渡された。
一、同日、鉄砲を初めて稽古され、長谷川八郎右衛門(勝盛)が御指南申し上げた。
一、同月二十二日、弓を初めて稽古され、飯嶋新左衛門(由因)が御指南申し上げた。
一、八月一日、御祝儀として使者を通じて例の通り御太刀・馬代を献上した。
一、同日、浄光院において先月二十六日から今朝まで、隆芳院様の三十三回忌法事が執り行われた。
一、同月二日、御家老飯田主米(安成)の御役御免につき、御使者芦田図書(吉賢)・皆川多左衛門(勝重)を以て左の通り仰せ出された。
「そなたは病気でもあり、その上江戸において渡辺大隅殿・阿部四郎五郎殿まで願い申した分もあるため、御役を勤めるのは困難と思われるので、これらのことを鑑みて御免とする。」
一、同月十三日
英語訳
1. On the 13th day of the seventh month, the first cod of the domain's local products was presented with a letter.
1. On the 21st of the same month, regarding the first anniversary of Kōgan-in-sama, messenger Mizutani Rokurō-zaemon (Katsunori) was dispatched to Edo to inquire after the Shogun's health. He departed Fukui today.
Note: The date of Rokurō-zaemon's arrival in Edo is unclear. This official letter was delivered at the residence of the rōjū on the 18th of the eighth month.
1. On the same day, firearms practice was begun for the first time, with Hasegawa Hachirō-emon (Katsumori) providing instruction.
1. On the 22nd of the same month, archery practice was begun for the first time, with Iijima Shinza-emon (Yoshiin) providing instruction.
1. On the first day of the eighth month, as congratulations, ceremonial swords and horse substitutes were presented through a messenger as usual.
1. On the same day, at Jōkō-in temple, from the 26th of last month until this morning, the 33rd memorial service for Ryūhō-in-sama was conducted.
1. On the 2nd of the same month, regarding the dismissal of senior retainer Iida Shukome (Yasunari) from his position, the following was announced through messengers Ashida Zusho (Yoshikata) and Minagawa Taza-emon (Katsushige):
"You have been ill, and moreover, you have made requests through Watanabe Ōsumi-dono and Abe Shirō-gorō-dono in Edo, so it is deemed difficult for you to fulfill your duties. In consideration of all these circumstances, you are hereby dismissed."
1. On the 13th of the same month