翻刻
にあり目今文明の会席に
進み初めて地球の食卓に
併ひて各国酬醋【盃のやりとり】の大宴
を開きしより大牢の滋味を
知り肉食の塩梅を占て此
料理通の翻訳成れり時なる
哉釈氏定規の献立崩れ空
理の精進一洗せり蛸の入道
芋喰僧正龍都の外に説教す
とも其生臭きの憚りなく自今
現代語訳
にあり、今や文明の会席に進み、初めて地球の食卓に連なって各国が杯を交わす大宴会を開いたことにより、牛肉などの美味を知り、肉食の味加減を理解して、この料理通の翻訳が完成した。時代の変化というものは素晴らしいものである。仏教の戒律による献立は崩れ去り、空理空論の精進料理は一掃された。蛸の入道や芋喰僧正が京都の外で説教をしても、もはやその生臭物を忌み嫌う必要はなく、今後は
英語訳
therein. Now that we have advanced to civilized banquets and for the first time joined the dining tables of the world, hosting grand feasts where nations exchange toasts, we have come to know the delicious flavors of beef and other meats and understand the seasoning of meat dishes, thus completing this translation of Western cooking methods. What remarkable times these are! The meal plans dictated by Buddhist precepts have crumbled, and the empty theorizing of vegetarian cuisine has been swept away. Even if the Octopus Priest or the Potato-eating High Priest were to preach outside of Kyoto, there would no longer be any need to abstain from such "impure" foods, and from now on