翻刻
【右丁、墨で書き込み】
此ほん何方え
まか?り行?し?
可被下御かえし
候?
以上
□之助
【左丁、ここより下巻】
いろ玉は
何心なく
太郎助が
心をうはひ
立のかんと
するう
しろ
より
女ぼうが
しん
みの
じつ
玉
おつと
の心を
とり
しつめん
と
たがひに
心を引合しが
まよひのやみぢ
目あてなく
ついにいろ玉を
とりにがす
今も人の心を
引会ふと
いふもかう
わけの
事なるべ
し
〽此所ひたいの正めんたち木の
まつげをひそめぼんのうのくろまく
おさきまつくらのやみのけしき
しゞうむごんの立まはりあつて
しかるべし
【柱】四編 十一
現代語訳
【右丁、墨で書き込み】
この本をどちらへ
参りましたか?
お返しいただけますでしょうか
候
以上
□之助
【左丁、ここより下巻】
色玉は
何心なく
太郎助の
心を奪い
立ち去ろうと
する後ろ
より
女房が
身の
実を
玉
夫の
心を
取り
鎮めようと
互いに
心を引き合いしたが
迷いの闇路
目当てなく
ついに色玉を
取り逃がす
今も人の心を
引き合うという
のもこういう
わけの
事であろう
〽ここ額の正面に立ち並ぶ木の
睫毛をひそめ煩悩の黒幕
先真っ暗な闇の景色
四方無言の立ち回りがあって
しかるべし
【柱】四編 十一
英語訳
[Right page, written in black ink]
Where has this book
gone?
Could you please return it
Respectfully
□nosuke
[Left page, from here begins the lower volume]
The colored jewel
innocently
steals away
Tarosuke's
heart and tries
to leave, but from
behind
his wife
tries to
steady and
calm her
husband's
heart
The two
pull at each other's
hearts, but
wandering in the dark path of delusion
with no clear direction,
they finally
let the colored jewel
escape
Even now, when people's hearts
pull at each other,
it must be
for this same
reason
〽Here on the forehead's front, the trees stand
narrowing their eyelashes, the black curtain of worldly desires
the scene of pitch-black darkness ahead
with silent movements all around
as it should be
[Column marker] Fourth volume Eleven