翻刻
【右丁の書き込みは本は必ず返してほしいという意味の文言】
此本何かたえ
まいり候可被下
御かえし候以上
暁?之助
【序文】
昔時(むかし)朋友(ほうゆう)山東(さんとう)何(なに)がし。善悪(ぜんあく)一双(いつさう)の玉を磨(みが)ひて。
世(よ)に輝(かゝやく)こと已(すで)に三 遍(へん)に曁(およ)べり。這頃(このころ)耕書堂(かうしよだう)の
主人(しゆじん)。余(よ)にその四 遍(へん)を需(もと)む。烏虎(あゝ)我(わが)川童子(かつは)の屁(へ)
玉を以て。奚(なんぞ)卞和子(べんくはし)#1の眼(め)玉を欺(あざむか)ん今や此玉
三遍 廻(まわつ)て煙艸包(たばこいれ)舗(や)の引出しに隠(かく)る。淡海公(たんかいこう)#2も
把(と)ることかたく。藺相如(りんしやうじよ)#3も全くしかたし。故(ゆかるがゆへ)に
詞(ことば)の璧(たま)を返(かへ)して辞(じ)すれとも免されば遂(つい)に玉〳〵の
需(もとめ)を塞(ふさい)て。是を戯(け)作の換(かへ)玉となし。廼(すなはち)書肆(ほんや)の
親(おや)玉に授(さづ)く 丙辰春 馬琴識
【柱】四遍 一
現代語訳
【右丁の書き込みは本は必ず返してほしいという意味の文言】
この本をどちらへ
お持ちになっても結構ですが
必ずお返しください
暁?之助
【序文】
昔、友人の山東某は、善悪一対の玉を磨いて、
世に輝かせることすでに三回に及んだ。最近、耕書堂の
主人が、私にその四回目を求めてきた。ああ、私のような河童の屁の
玉で、どうして卞和のような目利きの
眼を欺くことができようか。今やこの玉は
三回回って煙草入れ屋の引き出しに隠れている。淡海公でも
手に入れることは難しく、藺相如でも完全に手の施しようがない。そこで
言葉の璧を返してお断りしようとしたが、許されないので、ついに玉々の
求めに応じて、これを戯作の偽玉とし、そこで書肆の
親玉に授ける。 丙辰の春 馬琴識
【柱】四遍 一
英語訳
【The writing on the right page is a note requesting that the book must be returned】
This book may be taken
anywhere you wish, but
please be sure to return it
Akatsuki?nosuke
【Preface】
Long ago, my friend Santō [someone] polished a pair of gems representing good and evil,
making them shine in the world already three times. Recently, the
master of Kōshodō has requested that I create the fourth. Alas, with my kappa's fart-
gem, how could I deceive the discerning eye
of Bian He? Now this gem has
circulated three times and lies hidden in a tobacco shop's drawer. Even Duke Tankai would find it
difficult to grasp, and Lin Xiangru would be completely helpless. Therefore, I tried
to return the verbal jade and decline, but when not permitted, I finally responded to the repeated
requests by making this into a comic work's substitute gem, and thus I present it to the parent
gem of the bookstore. Spring of Hinoe-Tatsu [1796] Identified by Bakin
【Column marking】Shihen 1