翻刻
発(はつ)す山|嶽(がく)の燥気(そうき)あるものは是をたすけ猶(なを)大風をなす然(しかう)して其来ること東西南北あるものは其気|動(どう)を生(しやう)ずる方よりする故也|或(あるひ)は四時(し)其候(こう)に従(したが)ふ有春は生気(せいき)東方よりゟす此ゆへに先(まづ)東風(こち)そよぐ自然(しぜん)の理なり風の過(すぎ)来る地気に従(したが)ひ北風は寒(さむ)く南風は温(あたゝか)也東南|海湿(かいしつ)の気を経(へ)来る風は湿熱(しつねつ)し西北|海(うみ)に遠く燥(かわき)多(おゝ)きは風も又|然(しか)り都(すぐ)る春の風は下ゟ升(のぼ)る紙鳶(いかのぼり)を以て知るべし夏の風は空に横行(わうぎやう)し秋の風は上より降(くだ)るゆへ木の葉を隕(おと)す冬の風は土に着(つい)て行(ゆき)地に吼(ほえ)て寒(かん)を生(しやう)ず皆是理の有所也|尓雅(じが)に南風(なんふう)謂(いふ)_二之(これを)凱風(がいふうと)_一。東風謂_二之|谷(こく)風_一。北風謂_二之|涼(りやう)風。西風謂_二之|泰(たい)風_一又は八|卦(くわ)に配(はい)し八|風(ふう)の説(せつ)など皆其|方位(ほうゐ)を命(めい)ずる迄にて風の理は則一なり 〇二八月風|強(つよ)く吹(ふく)問て云四|時(し)大小の風ある中に二八月は別(わけ)て大風の懼(おそれ)あつて紅白(こうはく)の花を飛(とば)して高貴(かうき)の眺望(てうぼう)を失(しな)ひ禾黍(くはちよ)の実(み)を損(そん)じて農夫(のふふ)の心を痛(いたま)しむ 此月に限(かぎ)り大風あるの理はいかん答て云 二八月は二|気(き)上昇(しやう〳〵)の節(せつ)にして 二月は陽(よう)熾(さかん)に昇(のぼ)り八月は陰(ゐん)盛(さかん)に升(のぼ)る此ゆへに風も又此気に釣上(つりのぼ)されて高く雲(うん)中に沖(ひい)る 雲(くも)頻(しきり)に動(うごい)て風いよ〳〵|烈(はげ)し すべて暴風(ぼうふう)は燥熱(そうねつ)の気冷雲(れいうん)に囲抱(かくま)れ忽(たちま)ち雲をひらき突出(とつしゆつ)して暴風(ぼうふう)をなす 此時|嶽(がく)峯(ほう)の土竅(どけう)気を激(げき)して助発(ぢよはつ)し いよ〳〵
仲春の比の花に翌日(よくじつ)を期(ご)して忽(たちまち)風雨の為に志を空(むな)しくすること有
現代語訳
(前頁より続く)激しく吹き出す。山岳の乾燥した気を持つものはこれを助けて、さらに大風をなす。そして東西南北から来るのは、その気の動きが生じる方角から来るためである。あるいは四季においてその気候に従うこともある。春は生気が東方より発し、このゆえにまず東風(こち)がそよぐのは自然の理である。風がどこを通ってくるかによって、その地の気に従い、北風は寒く、南風は温かい。東南の海の湿気を経て来る風は湿熱し、西北は海から遠く乾燥が多いので、風もまたそのようである。春の風は下から昇るので、凧(紙鳶)を上げることでそれが分かる。夏の風は空中を横に流れ、秋の風は上から降りてくるので木の葉を落とす。冬の風は地面に沿って進み、地面をなめるように吹いて寒気を生む。これらはすべて理のある所以である。『爾雅』には、南風をこれを「凱風」と言い、東風をこれを「谷風」と言い、北風をこれを「涼風」と言い、西風をこれを「泰風」と言うとある。また八卦に配して八風の説があるなど、いずれもその方位を名づけているに過ぎず、風の理はすなわち一つである。
〇二月・八月に風が強く吹くこと
問うて言う。四季に大小の風がある中で、二月と八月は特に大風の恐れがあって、紅白の花を飛ばして高貴な眺めを失わせ、禾黍(穀物)の実を損ない農夫の心を痛ませる。この月に限って大風があるのはなぜか。
答えて言う。二月・八月は二気が上昇する季節であって、二月は陽気が盛んに昇り、八月は陰気が盛んに昇る。このゆえに風もまたこの気に引き上げられて高く雲の中に突き入る。雲が頻りに動いて風はいよいよ激しくなる。そもそも暴風とは、乾燥した熱気が冷たい雲に包み込まれ、たちまち雲を破って突き出て暴風をなすのである。この時、山岳の峰の土中の穴が気を激しく押し出して助勢し、いよいよ(激しくなる)。
(本文欄外の注記)仲春の頃の花の翌日を期待して、突然の風雨によってその志を空しくすることがある。
英語訳
(Continuing from the previous page) ...bursts forth violently. Mountains and peaks with dry air assist this process, creating even greater winds. The reason winds come from the east, west, south, and north is that they originate from the direction in which the air movement is generated. In some cases, they follow the climate of the four seasons. In spring, the vital energy (生気) rises from the east, which is why the east wind (kochi) is the first to blow gently—this is the natural order. The quality of the wind follows the land it has passed through: the north wind is cold and the south wind is warm. Winds that have traversed the humid seas to the southeast are hot and humid, while the northwest, being far from the sea and largely dry, produces winds that are similarly dry. The spring wind rises from below, as can be observed by flying a kite (paper kite). The summer wind flows horizontally through the sky. The autumn wind descends from above, which is why it causes leaves to fall. The winter wind travels close to the ground, howling along the surface and generating cold. All of these phenomena have their natural reasoning. In the *Erya* (爾雅), the south wind is called "Kaifū" (凱風, genial wind), the east wind "Kokufū" (谷風, valley wind), the north wind "Ryōfū" (涼風, cool wind), and the west wind "Taifū" (泰風, great wind). There are also theories of the "Eight Winds" aligned with the Eight Trigrams (八卦), but these are merely ways of naming wind by direction; the underlying principle of wind is one and the same.
〇On the Strong Winds of the Second and Eighth Months
Question: Among the winds of the four seasons, large and small, the second and eighth months are particularly prone to great winds that scatter red and white blossoms, spoiling the elegant views of the nobility, and damaging the grain crops, causing grief to farmers. What is the reason for these great winds occurring specifically in these months?
Answer: The second and eighth months are the seasons when the two vital energies (二気) ascend. In the second month, the yang energy rises vigorously, and in the eighth month, the yin energy rises vigorously. For this reason, the winds are also pulled upward by these energies and surge high into the clouds. As the clouds move about incessantly, the winds grow increasingly fierce. In general, violent storms occur when dry, heated air is enveloped by cold clouds and then suddenly bursts through them, shooting out to form a violent windstorm. At such times, the cavities in the soil of mountain peaks (土竅) violently expel their air, further intensifying the storm, making it ever more...
(Marginal note) When one looks forward to the blossoms of mid-spring on the following day, there are times when sudden wind and rain render those hopes in vain.