みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE1

訓蒙天地辨 地 - 翻刻

訓蒙天地辨 地 - ページ 4

ページ: 4

翻刻

其風を強くす然らバ二八月大風あることも又理のある所也 〇二百十日八|朔荒(さくあれ) 問て云二百十日二百 二十日又ハ八月朔日 の荒(あれ)とて其|候(こう)究(きわめ)て 大風をおそる しかも 風のミにあらす|或(あるい)は 大|雨(う)嵐(あらし)あり 又たへて 荒(あれ)なきこともあり 其 理はいかん 答て云 世俗二百十日 廿日八|朔(さく)あれのことを おそれ 此風ことに穀(こく)を 損(そこな)ふと云|但(ただ)し其日に限(かぎ)りあれべきの理なしといへ共前に いふごとく八月ハ|陰気(ゐんき)|升(のぼ)る|時節(じせつ)と云七月ハ一年の中|半移易(はんうつりかわる) 候(こう)にして七月|中旬(ちうじゆん)より八月中旬までは|秋風(しうふう)|発(はつ)し|易(やす)く しかも二百十日ハ|早稲(わせ)の花ざかり二百廿日八|朔(さく)ハ|中稲(なかて)|晩稲(おく)の花 盛(さかり)の|比(ころ)なれば風の為に花を|散(さん)ずる時ハ実(みのる)ことなし此ゆへに 穀(こく)を損(そこな)ふと云也|立春(りつしゆん)より二百十日めにあたる日を暦(れき)に出せるハ 其日にきわめ限(かぎ)るにあらず唯其|比(ころ)にして大|風雨(ふうう)等のあるべき 候(こう)を告(つぐ)るのミと聞(きけ)り又大風|発(おこ)る時は|雲水(うんすい)の気のあるに当(あた) れば大|雨(う)をなすこともあり又は冷雲(れいうん)水気少ければ風のミ なることも有べし 〇雲(くも) 問て云|雲(くも)は其|形(かたち)|煙(けふり)のこどく|元(もと)山より|起(おこ)るものと見ゆ何 ものか雲となり出るや 【挿絵内】 稲の花ハ風に散(さん)じ やすきものゆへ 別して大風を恐る こと也

現代語訳

その風を強くする。そうであれば二月八月に大風があることも、また理のあるところである。 ○二百十日八朔荒れ 問うて言う:二百十日、二百二十日、または八月朔日の荒れといって、その時候は極めて大風を恐れる。しかも風のみにあらず、或いは大雨嵐があり、また全く荒れないこともある。その理はいかに。 答えて言う:世俗では二百十日、二十日、八朔荒れのことを恐れ、この風は特に穀物を損なうと言う。ただし、その日に限って荒れるべき理はないといえども、前に言うごとく八月は陰気が昇る時節という。七月は一年の中で季候が半ば移り変わる時であって、七月中旬より八月中旬までは秋風が発しやすく、しかも二百十日は早稲の花盛り、二百二十日八朔は中稲・晩稲の花盛りの頃なれば、風のために花を散らす時は実ることなし。このゆえに穀物を損なうと言うのである。立春より二百十日目にあたる日を暦に出すのは、その日に極めて限るにあらず、ただその頃にして大風雨等のあるべき時候を告げるのみと聞く。また大風発する時は雲水の気のあるに当たれば大雨をなすこともあり、また冷雲で水気少なければ風のみなることもあるべし。 ○雲 問うて言う:雲はその形煙のごとく、元は山より起こるものと見ゆ。何ものか雲となり出るや。 【挿絵内】 稲の花は風に散じやすきものゆえ、別して大風を恐れることである。

英語訳

This strengthens the wind. If this is so, then there is also reason for the occurrence of great winds in the second and eighth months. ○Storm Days: The 210th Day and Hassaku Storm Question: Regarding the storms of the 210th day, 220th day, or the first day of the eighth month - during these times, people greatly fear strong winds. Moreover, it is not only wind, but sometimes great rainstorms occur, and sometimes there are no storms at all. What is the principle behind this? Answer: Common people fear the storms of the 210th day, 20th day, and Hassaku, saying that these winds particularly damage grain crops. However, while there is no principle that storms must occur specifically on those days, as mentioned before, the eighth month is a time when yin energy rises. The seventh month is when the seasonal climate changes halfway through the year, and from mid-seventh month to mid-eighth month, autumn winds easily arise. Moreover, the 210th day coincides with the flowering peak of early rice, while the 220th day and Hassaku correspond to the flowering peak of medium and late rice varieties. When wind scatters the flowers, the rice cannot bear fruit. This is why it is said to damage grain crops. The inclusion of the 210th day from the beginning of spring in the calendar does not mean storms are limited to that exact day, but merely announces that around that time is when great windstorms and such should be expected. Also, when great winds arise, if they encounter clouds and water vapor, they may produce heavy rains, or if there are cold clouds with little moisture, there may be only wind. ○Clouds Question: Clouds appear like smoke in form, seemingly rising from mountains at their origin. What becomes clouds? [In illustration] Rice flowers scatter easily in the wind, therefore people particularly fear strong winds.