みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE1

訓蒙天地辨 地 - 翻刻

訓蒙天地辨 地 - ページ 7

ページ: 7

翻刻

昇(のぼ)るを蒙(もう)と云霞は四|時(じ)ともにあり春(はる)の霞は蒙(もう)なりとも云霄(せう)|霞(か)|靄(あい)|蒙(もう)の彩(さい)をあらわす皆日|光(くはう)をうくるもの也  〇春(はる)の花|曇(くもり)問て云春花の比霞      花の比曇も又|詩客(しかく)歌人にもあらず朝(あさ)|毎(ごと)に      賞すること也空(そら)|曇(くもり)|頓(やが)て晴(はる)るを花|曇(ぐもり)と云此比に限(かぎり)何ゆへに曇(くもり)多(おゝ)きや答て云是は立|昇(のぼ)る微(び)陽(よう)の気にしてぬるき湯より湯気(ゆげ)の立ごとく空中(くうちう)|濛(もう)をなすもの也霞にもあらず 雲にあらず是を靄(あい)と云|靄(あい)は濛朧(もうろう)に霞は光明(くはうめい)なり春花の比|微(び)|陽(やう)|融(ゆう)|和(くわ)の気(き)立|昇(のぼ)る時(じ)|節(せつ)なるゆへ朝(あさ)ごと曇(くもる)に似(に)たれどもやがて日|光(くはう)|盛(さかん)なるに至(いたつ)て次第(しだひ)〳〵に跡(あと)なく晴(はる)る也  〇霧(きり)問て云秋の時|霧(きり)|立(たち)こめて咫(し)|尺(せき)を失(うしな)ふこと有此|霧(きり)は又雲と霞とに異(こと)なり何ものぞ答て云|霧(きり)は露(つゆ)の変(へん)ずるもの也|露(つゆ)の理は後(しりへ)に説(とく)|夜(よ)|露(つゆ)冷際(れいさい)に衝(つき)入て雨とならず風の散(さん)ずることなきものは元(もと)水気ゆへ重(てう)霧(む)をなす白玉(はくぎよく)|蟾(せん)|詩(し)に起(おこつて)従(より)_二水面(すいめん)_一縈(めぐり)_二層(ぞう)嶂(しやうを)_一驚(おどろく)_レ失(うしなふるを)_二林間(りんかん)一小亭(いつせうていを)_一と云ごとし春と秋とは半陰(はんゐん)半陽(はんよう)の時にして微気(びき)漸徐(ゆるやか)に立のぼるがゆへに霞となり霧(きり)となる又|霧(きり)は降(ふる)といふべからず露気(ろき)降(くだり)来て地上にして発散(はっさん)し立|昇(のぼり)て其気を散(さん)ず至(いた)つあつきものは再(ふたゝ)び冷際(れいさい)に

現代語訳

(霞が地気から)昇るものを「蒙(もう)」という。霞は四季を通じてあるが、春の霞は「蒙」ともいう。「霄(せう)」・「霞(か)」・「靄(あい)」・「蒙(もう)」はいずれも彩りを表すもので、すべて日光を受けて生じるものである。 ○春の花曇り 問うていわく:春、花の咲く頃の霞——花の頃の曇りは、詩人や歌人でなくとも、毎朝楽しむことができる。空が曇って、やがて晴れるのを「花曇り」という。この時期に限って、なぜ曇りが多いのか。 答えていわく:これは立ち昇る微かな陽の気によるもので、温かい湯から湯気が立つように、空中にもやがかかるものである。霞でもなく、雲でもなく、これを「靄(あい)」という。靄はぼんやりとかすみ、霞は光明をもつ。春花の頃、微かな陽気・融和の気が立ち昇る時節であるから、毎朝曇るように見えるが、やがて日光が盛んになるにつれて、次第に跡形もなく晴れるのである。 ○霧 問うていわく:秋の頃、霧が立ち込めて、すぐそこにあるものも見えなくなることがある。この霧は、雲や霞とも異なるが、何ものか。 答えていわく:霧は露が変化したものである。露の理については後に説明する。夜の露が冷気に突き当たって雨にはならず、風に散らされることもなければ、もとより水気であるから、重い霧(重霧)をなす。白玉蟾(はくぎょくせん)の詩に「水面より起こりて、層嶂(重なる山)をめぐり、林間の小亭を失うに驚く」とあるようなものがそれである。春と秋は半陰半陽の時であり、微かな気がゆるやかに立ち昇るがゆえに、霞となり霧となる。また霧は「降る」というべきではない。露の気が降りてきて、地上において発散し、立ち昇ってその気を散ずる。非常に熱いものは再び冷気に

英語訳

That which rises [from the earth's vapor] is called "mō" (蒙, misty haze). Haze (霞, kasumi) exists throughout all four seasons, and the spring haze is also called "mō." The terms "shō" (霄), "ka" (霞), "ai" (靄), and "mō" (蒙) all express different colorings of atmospheric phenomena, and all are produced by receiving sunlight. ○ Spring Flower Overcast (Hanagumori) Question: Around the time when spring flowers bloom, the haze—and indeed the overcast skies of that season—is something to be appreciated every morning, not only by poets and verse composers. When the sky becomes overcast and then soon clears, this is called "flower overcast" (hanagumori). Why is it that overcast skies are particularly frequent during this season? Answer: This is caused by faint yang (positive/warm) energy rising upward, forming a misty haze in the sky just as steam rises from warm water. It is neither haze (kasumi) nor cloud (kumo); this is called "ai" (靄, mist). Whereas "ai" is dim and hazy, "kasumi" carries a luminous quality. Because it is the season when faint, gentle yang energy rises during the time of spring blossoms, the mornings appear overcast, but as the sunlight grows stronger, the mist gradually clears away without a trace. ○ Fog (Kiri) Question: In autumn, fog sometimes rolls in so thickly that one cannot see even a short distance away. This fog differs from clouds and haze—what exactly is it? Answer: Fog is a transformation of dew. The principles of dew will be explained later. When the dew of night strikes against the cold boundary layer without becoming rain, and without being dispersed by the wind, it forms a dense fog (重霧, jūmu) since it is fundamentally composed of water vapor. This is just as described in the poem by Baiyuqian (白玉蟾): "Rising from the surface of the water, it encircles the layered peaks, and one is startled to lose sight of the small pavilion among the trees." Spring and autumn are seasons of half-yin and half-yang, during which subtle energy rises slowly and gently, and therefore produces haze and fog. Furthermore, fog should not be said to "fall" (descend). Rather, the vapor of dew descends to the ground, disperses upon the earth's surface, then rises and dissipates its energy. That which is extremely warm again meets the cold boundary layer and...