みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE1

訓蒙天地辨 地 - 翻刻

訓蒙天地辨 地 - ページ 8

ページ: 8

翻刻

衝突(しやうとつ)し入て直(たゞち)に雨をなすこと有|太陽(たいよう)|熾(さかん)なるに至(いたつ)てたちまち散(さん)ずる有又|云(いわく)|天気(てんき)|下地(くだりち)|不(ざると)_レ応(おうぜ)曰(いふ)_レ雺(ぼうと)  〇雨問て云|雨(あめ)は地水の気(き)のぼつて降(くだ)り来ると然るに雨|或(あるひ)は荒(あら)く以|篠(しの)を突(つく)ごとくあるひは細(こまか)なるは砂(いさご)の飛(とぶ)がごとし高(たか)きに上(のぼ)り下(くだ)り落(おつ)る水なれは瀧(たき)のごとく落(おつ)べきに雨は大小ともに一|筋(すぢ)一粒(ひとつぶ)わかつて降(ふり)ちる此理はいかん答て云雨は陰気(ゐんき)の土湿(どしつ)|陽気(ようき)に蒸昇(むしのぼ)されて其気散ずる時雨(ときあめ)となつて降(ふ)る其理|甑(こしき)をもつて西を蒸(むす)時其|蓋(ふた)に露(つゆ)をとゞむ弥(いよ〳〵)かさなる時は滴(したたり)降(くだ)るに同じ雲は元湿水(もとしつすい)の気を太陽(たいよう)のはために蒸昇(むしのぼ)さるゝものなればやがて雨と降(ふり)来る其気の厚薄(こうはく)と寒暑(かんしよ)の候(こう)とによつて大小|強弱(きやうじやく)あり其|水気(すいき)の降(くだ)る大|雨(う)といへ共|篠(しの)のごとく一|條(すぢ)づゝに形(かたち)分(わか)れ小雨(こさめ)も砂(いさご)のごとく粒々(りう〳〵)|分明(ふんめう)に降(くだ)り瀧水(りうすゐ)のおつるごとくならざるはたとへば口に水を含(ふく)み唇(ひちびる)をはつて力(ちから)を入れて吐吹(とすい)すれば其水|砂(いさご)のごとく飛散(ひさん)す力(ちから)なく口をひらけば一処(いつしよ)にあつまり落上天(おつしやうてん)にして雲の水気(すいき)を発散(はつさん)し降(くだ)ること気のために突発(とつはつ)|吹乱(すいらん)せられかの水を含(ふくん)で力(ちから)を用(いれ)て吐(はく)がごとし此ゆへに大小の雨みな粒(りう)々分明(ふんめう)におち降(くだ)る天(てん)にして風つよき時は 【下図】梅雨(ばいう)(つゆ)

現代語訳

(前ページより続き、霧について)衝突して、直ちに雨となることがある。太陽が盛んになるにつれ、たちまち散ることもある。また言う、「天気が下地(地表)に応じないものを『雺(ぼう)』と言う」。 〇雨 問うて言う:雨とは地上の水の気が上って降り来るものである。しかし、雨にはあるいは荒々しく篠(細い竹)を突くように降るものや、あるいは細かくて砂が飛ぶようなものがある。高く上って下へ落ちる水であれば、滝のように一気に落ちるはずなのに、雨は大きくても小さくても、一筋一粒ずつ分かれて降り落ちる。この道理はいかなるものか。 答えて言う:雨は、陰気である土の湿気が陽気によって蒸し上げられ、その気が散ずる時に時雨(にわか雨)となって降る。その道理は、甑(こしき・蒸し器)を使って物を蒸す時、その蓋に露が溜まり、いよいよ重なって滴り落ちるのと同じである。雲はもともと湿った水の気が太陽の熱によって蒸し上げられたものであるから、やがて雨となって降り来る。その気の厚薄と寒暑の季節によって、大小・強弱がある。 その水気が降る際に、大雨であっても篠のように一筋ずつ形が分かれ、小雨も砂のように粒々と明確に降り、滝水が落ちるようにはならないのは、たとえば口に水を含み、唇を張って力を入れて吐き吹けば、その水が砂のように飛び散るのと同じである。力なく口を開ければ、一箇所にまとまって落ちる。上天(天空)において雲の水気が発散し降ることは、気によって突き発して吹き乱され、あの水を口に含んで力を込めて吐くようなものである。このゆえに、大小の雨はみな粒々と明確に降り落ちるのである。天において風が強い時は…… 【下図の注記】梅雨(ばいう)(つゆ)

英語訳

(Continuing from the previous page, on the topic of mist/fog) ...they collide and immediately form rain. When the sun becomes strong, it disperses in an instant. It is also said: "When the atmospheric energy does not respond to the conditions of the ground, this is called 'bō' (雺, a type of thick fog)." 〇Rain Question: Rain consists of the vapor of surface water rising up and descending. Yet rain sometimes falls violently, like thrusting bamboo skewers, and sometimes falls so finely it resembles flying sand. Since it is water that rises high and then falls down, it ought to fall all at once like a waterfall, yet whether rain is large or small, it falls separated into individual streams and individual drops. What is the principle behind this? Answer: Rain forms when the dampness of the earth — which is of the yin energy — is steamed upward by yang energy, and when that vapor disperses, it descends as rain showers. The principle is the same as when one steams something in a koshiki (a steaming vessel): condensation collects on the lid, and as it accumulates further, it drips down. Since clouds are originally formed from the vapor of moisture steamed upward by the heat of the sun, they eventually descend as rain. The strength and size of the rain varies depending on the density of the vapor and the conditions of hot and cold seasons. Even when this water vapor descends as heavy rain, each stream is separated like individual stalks of bamboo, and light rain falls as clearly separated droplets like grains of sand, rather than all falling together like a waterfall. This can be compared to taking water in one's mouth, pursing one's lips, and blowing out forcefully — the water scatters like grains of sand. If one opens the mouth without force, the water gathers and falls in one mass. In the sky above, when the water vapor of clouds disperses and descends, it is burst forth and scattered by the energy [of the atmosphere], just like water held in the mouth and expelled with force. This is why rain of all sizes — large or small — falls in clearly separated individual droplets. When the wind is strong in the heavens... [Caption for the figure below] Baiu (梅雨) — the plum rains (the rainy season / tsuyu)