翻刻
崩(くづれ)破(やぶる)る音(おと)。千万(せんまん)の雷(いかづち)頭上(づしやう)におちかヽるがごとく。往来(わうらい)の人(ひと)
は大道(だいどう)に蹲(うつくま)り。家(いへ)に有(あ)る者(もの)|畳(たたみ)にひれ伏(ふ)し。今(いま)や棟(むなぎ)梁(うつばり)
のために。|圧(うたれ)|死(し)すると膽(きも)を消(け)し。人〻(ひと〴〵)生(いき)たる心地(ここち)なかり
しが。甚(はなはだ)しく震(ふる)ふ事 引続(ひきづヾき)三 度(ど)。稍(やうやく)暫(しばら)くして少(すこ)し穏(おだやか)に
なりしかば。家毎(いへごと)に|畳(たゝみ)を|大道(たいどう)に|投出(なげいだ)し。|互(たがひ)に|引連(ひきつら)ね我一(われいち)と
これに|逃出(にけいで)〳〵。|誰(たれ)いひ|合(あはす)となく。|須臾(しや)の|間(あひだ)に。|洛中洛外(らくちうらくぐはい)の
町(まち)々。家裡(いへのうち)にのこる|者(もの)|稀(まれ)にして。|老若男女(らうにやくなんによ)|貴賤(きせん)|尊卑(そんひ)の|差(わか)
別(ち)なく。皆々大道に|膝(ひざ)をつらねしは。|宝暦(はうれき)のむかしはいさ|知(し)らず
八十年来|珍(めづ)らしき事なりけり。《割書:類聚國史光孝天皇元慶三年|八月五日地震祭之日此夜大地震》
《割書:京師人民出自盧舎|居干衢路と見たり》扨(さて)京都(みやこ)の人家(しんか)或(あるひ)は倒(たふれ)。また柱(はしら)ゆがみ。天井(てんせう)
おち。或(あるひ)は竈(かまど)の壊崩(くづれ)たる尤(もつとも)多(おほ)く。土蔵(どさう)は殊更(ことさら)にあたり烈(つよく)〳〵
く。矢庭(やには)に震崩(くづ)したる多(おほ)く。其外 四壁(かべ)おち大輪(だいわ)くだけて。
是がため怪我人(けがにん)数多(あまた)あり。凡(およそ)京中の土蔵(どさう)に。一(いつ)ヶ所(しよ)として
満足(まんぞく)なるはなく。されども誰(たれ)かこれを補(おきな)はんといふもの
なく。取除(とりのけ)んと思ふものもなくて。只(ただ)大道(だいどう)にひれ伏(ふ)し。神(しん)
仏(ぶつ)名号(みやうごう)をとなふ。遇(たま〳〵)|主家(しゆじん)または近辺(きんへん)の縁家(ゑんか)の安否(あんぴ)
現代語訳
崩れ破れる音、千万の雷が頭上に落ちかかるがごとく。往来の人は大道に蹲り、家にある者は畳に平伏し、今や棟や梁のために圧死するかと肝を潰し、人々生きた心地もなかりしが、甚だしく震う事引き続き三度。ようやくしばらくして少し穏やかになったので、家ごとに畳を大道に投げ出し、互いに引き連れ我先にと逃げ出し逃げ出し、誰が言い合わせるともなく、須臾の間に洛中洛外の町々、家の中に残る者は稀にして、老若男女、貴賤尊卑の差別なく、皆々大道に膝を連ねたのは、宝暦の昔はいざ知らず、八十年来珍しき事なりけり。
【注記:『類聚国史』光孝天皇元慶三年八月五日、地震祭の日、この夜大地震あり。京師の人民、盧舎より出て衢路に居たりと見たり。】
さて京都の人家、あるいは倒れ、また柱ゆがみ、天井落ち、あるいは竈の壊れ崩れたるが最も多く、土蔵はことさらに当たり強く強く、矢庭に震え崩れたるが多く、その外四方の壁落ち、大輪砕けて、これがため怪我人数多あり。およそ京中の土蔵に、一か所として満足なるはなく、されども誰かこれを補わんというものなく、取り除けんと思うものもなくて、ただ大道に平伏し、神仏の名号を唱う。たまたま主人または近辺の縁家の安否
英語訳
The sound of things crumbling and breaking was as if ten thousand thunderbolts were falling upon one's head. People in the streets crouched down in the main road, while those inside their homes prostrated themselves on the tatami, fearing they would be crushed to death by falling ridgepoles and beams — their courage utterly failing them, and no one feeling truly alive. The violent shaking continued three times in succession. When at last it grew somewhat calm after a brief interval, people threw their tatami mats out into the main road, and pulling one another along, fled outside one after another in a rush — without any prior arrangement — and within a mere moment, throughout the streets of the capital inside and out, scarcely anyone remained inside their homes. Without distinction of age or sex, noble or low, high or humble, all gathered knee-to-knee in the main roads. This had not been seen since the Hōreki era, and was truly an unprecedented event in eighty years.
[Marginal note: According to the *Ruijū Kokushi*, on the fifth day of the eighth month of the third year of Gangyō during the reign of Emperor Kōkō, the night of the earthquake ritual, there was a great earthquake. It is recorded that the people of the capital came out of their dwellings and took refuge in the streets.]
Now, as for the houses of Kyoto — some collapsed, others had their pillars warped, ceilings fallen, and most commonly, their kitchen stoves were broken and crumbled. Earthen storehouses were particularly badly hit, with many shaken down on the spot. Beyond this, walls on all four sides fell and large roof rings shattered, causing numerous injuries. Throughout the capital, there was not a single earthen storehouse left intact. Yet there was no one who said they would repair them, nor anyone who thought to clear away the debris; people simply prostrated themselves in the main road, chanting the names of the gods and buddhas. Happening upon news of the safety of one's master or the families of nearby relatives...