みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE1

浅間大焼騒動記 下 - 翻刻

浅間大焼騒動記 下 - ページ 10

ページ: 10

翻刻

小杦まはりて中折やせん金美濃紙打まはり 家内の者も追廻され半紙半生ちり帋や 座敷も居間も十文字役用帳帋御用 かみ紙子になれともみとらし家財は多く鳥 ̄リ の子紙騒く間は丈長(タケナカ)や互の顔は鬼ぼうせう 家内はみぢンになす奉公小奉書付ぬ其先 に晦申てたとう紙大高だんしに杦原や跡振 返りすき返し間 ̄ア合たら〳〵立紙や重々て て吉野帋みぢんを梗(シホ)る漆堂(ウルシドウ)穀師は身上下の 郷浅間の鬼には角ぞなき皆顔計り赤坂や 造り酒やの市郎右衛門か酒倉に入乱れ酒こが の箍成(タカ)をきり無生(ムセウ)やたらに呑散したゝき散 して踏ちらし諸白出 ̄シて投散し当懸片白踏ちらし 醪(モロミ)を出し切散し内おば粕にしちらかし騒散らして出て行 酒屋の隠居伝八は近江に名を得たる釼術の達人 成しか年老たるそ口惜けれ斯る族に踏散されて

現代語訳

小杉を回って、中折れになりそうな金美濃紙を打ち回り、家内の者も追い回され、半紙も半生き、ちり紙も同然となり、座敷も居間も十文字に乱れ、役用帳の紙も御用紙も紙子になれとばかりにもみとらし、家財は多く鳥の子紙のように騒ぐ間は、丈中ほどの者も互いの顔は鬼のような面相で、家内はみじんになすがごとく、奉公人も奉書紙も張り付かず、その先には晦日と申してたとう紙、大高壇紙の杉原など、跡を振り返り漉き返し、間に合わせたらたらと立て紙を重ねても、吉野紙をみじんに絞る漆堂、穀師(こくし)は身分上下の郷里の者、浅間の鬼には角がない、皆顔ばかり赤坂のよう。 造り酒屋の市郎右衛門の酒蔵に乱入して、酒こがの箍を断ち切り、無性やたらに呑み散らし、叩き散らして踏み散らし、諸白を出して投げ散らし、当懸片白を踏み散らし、醪を出して切り散らし、内側を粕だらけに散らかして騒ぎ散らして出て行った。酒屋の隠居・伝八は、近江に名を得たる剣術の達人であったが、年老いたことが口惜しい。かかる輩に踏み散らされて、

英語訳

Circling around Kosugi, they beat about the Kinmino paper as if it might fold in the middle; the household members were chased around, with half-paper reduced to half-life and scrap paper scattered about. Both the formal sitting room and living quarters were thrown into disorder in all directions. Official ledger paper and government paper were crumpled as if to be made into paper clothing, and household goods were scattered like bird's-egg paper in the commotion. During this uproar, even those of middling stature showed faces like demons, reducing the household to smithereens, with servants and fine paper alike unable to hold anything together. Ahead, as if declaring the end of the month, precious folded paper and fine Danjishi Sugihara paper were looked back on and pulped — no matter how many sheets were stacked up, the Urushi-dō pressed Yoshino paper to pieces. The grain merchants, high and low in rank from the same home region, these demons of Asama had no horns — their faces were all red as Akasaka sake. They poured into the sake brewery of Ichirōemon, cut the hoops of the sake casks, recklessly gulped down and spilled the sake, smashed and trampled things about, brought out the refined white sake and hurled it around, trampled the partially-brewed sake, drew out the mash and slashed it about, turned the interior into a mess of sake lees, and went out leaving chaos behind. The retired head of the sake shop, Denbachi, had in his youth earned renown in Ōmi province as a master of swordsmanship, but his old age was lamentable — to be overrun and trampled by such rabble...