みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE1

浅間大焼騒動記 下 - 翻刻

浅間大焼騒動記 下 - ページ 16

ページ: 16

翻刻

猶亦只今防の勢を指向申さんか唯至らぬ百姓下 郎の事刃を用るは武士の道にあらず去は随分宥め 可被返夫共手強く狼藉に及はゝ其時は兎も 角も可有迚手配りおそせられける先伊勢山 川久保へは白菊印藤印両大将として百余き兵 おぞ被指向笹井村の橋へは在郷向の大将弐人に 四拾四人の勢を向らるあけ沢大橋へは冬空に鶯の 初音の一騎に五十餘人火事装束にて指向らる 其勢都合騎武者六騎雑兵共に弐百餘人皆 革羽折皮袴或陣笠皮頭巾各|摺(タヽミ)具足 を帯シ十月五日の夜亥ノ刻計に上田を立て 東をさして向われしは苦々鋪も又勇々しけれ 爰に伊勢山名主六蔵といふもの気早成男 にて騒動寄来るを見て老人妻子共おば 山の平に数百ケ所火を焚せて大勢にみせかけ 其身は若 ̄ヒ者共を大勢従へて川久保の橋 ̄ハへ

現代語訳

「さらにまた、ただ今防備の勢いを指向いたそうか。ただ至らぬ百姓・下郎のことゆえ、刃を用いるは武士の道にあらず。されば随分なだめて帰らせよ。それでも手強く狼藉に及ぶならば、その時はともかくも致せ」と言って手配りを急がせられた。 まず伊勢山・川久保へは、白菊印・藤印の両大将として百余騎の兵をぞ差し向けられた。笹井村の橋へは在郷向けの大将二人に四十四人の勢を向けられた。あけ沢大橋へは冬空に鶯の初音の、一騎に五十余人を火事装束にて差し向けられた。 その勢、合わせて騎武者六騎、雑兵ともに二百余人、皆、革羽織・皮袴、あるいは陣笠・皮頭巾、各々たたみ具足を帯し、十月五日の夜、亥の刻ばかりに上田を立って、東を指して向かわれたのは、苦々しくも、また勇々しいことであった。 ここに伊勢山の名主・六蔵という者、気の早い男にて、騒動が寄り来るのを見て、老人・妻子どもを山の平に数百か所の火を焚かせて大勢に見せかけ、その身は若者どもを大勢従えて川久保の橋へ

英語訳

"Furthermore, shall we now direct our defensive forces? However, as these are merely ignorant peasants and lowly folk, to use blades is not the way of the samurai. Therefore, do your utmost to pacify them and send them home. If they are still aggressive and commit violent acts, then at that point, do whatever must be done." With these words, arrangements were hastily made. First, toward Iseyama and Kawakubo, over a hundred mounted soldiers were dispatched under two commanders bearing the white chrysanthemum crest and wisteria crest respectively. To the bridge at Sasai village, two commanders of rural forces along with forty-four soldiers were sent. To the great bridge at Akesawa, a force of over fifty men in fire-fighting garb was dispatched, led by a lone horseman described as "the first call of the bush warbler in the winter sky." The total force amounted to six mounted warriors and over two hundred soldiers in all. Each wore leather haori jackets and leather hakama, or battle helmets and leather hoods, and all carried folded armor. Setting out from Ueda on the night of the fifth day of the tenth month, around the Hour of the Boar, heading eastward—a sight that was both distressing and yet gallant. Now, in Iseyama, a village headman named Rokuzō, being a man of quick action, saw the riots approaching and had the elderly, wives, and children light fires at several hundred spots on the mountain plateau to make it appear that a great force was assembled there. He himself then led a large number of young men toward the bridge at Kawakubo—