翻刻
通りけれは若侍衆忍出これを見て打散さん
とひしめきけれ共御上意の程背き難く胸を
おさへて扣へたり賊徒早新町を出けれは若
侍壱人忍出てつほうを放ちけれは皆あわて
さわぎ立新張をきして迯行ける城下の隠
士李白 烏夜啼(ウヤテイ)の 侍(シ)に 擬(ギ)して斯祢したり
破屋臺(ハヤタイ) 利惑(リワク)
小(コ)諸城-邊冦(ヘンカタキ)欲 ̄ス_レ入 帰 ̄リ飛 ̄テ吽(ワヽ)゜□(トメ) 市(シ) 上(ジヤフ) ̄ニ 立(タツ)
役者棹(ヤクシヤフツテ)_レ 冠(カフリ)隔 ̄テ_レ町 ̄ヲ固 ̄ム 留 ̄テ_レ騎 ̄ヲ當 ̄❘千 ̄トメ 威(ヲトス)_二遠 ̄シ ̄❘人 ̄ヲ_一
獨 ̄リ放 ̄ツ_二鉄 ̄❘炮逃 ̄ル❘如 ̄シ_レ雨
騒動無程新張にぞ早押寄ける夜に紛て
また賊徒共諸方より欠集り殊の外大勢に
ぞ成にける爰に酒屋所右衛門は名うての大身
なれば本宅長や雪沈まて不残土蔵作りにて
座敷にも善尽し美を尽し騒動か来ると聞近
所出入の若者共を呼あつめ大勢屋根の上に
現代語訳
(暴徒たちが)通り過ぎていくのを、若い侍たちが忍び出てこれを見て、打ち散らしてやろうとざわめいたが、御上意に背くことはできず、胸を押さえて控えていた。賊徒がいよいよ新町を出たところで、若い侍が一人忍び出て鉄砲を放ったところ、皆があわてふためいて立ち上がり、新張(陣屋)を蹴り倒して逃げ去った。
城下の隠士が、李白の「烏夜啼」の詩に擬して、次のように詠じた。
破屋臺(はやたい) 利惑(りわく)
小諸城辺、冦(かたき)入らんと欲す
役者、冠(かぶり)を棹(ふ)って、町を隔てて固む
独り鉄炮を放てば、逃るること雨の如し
帰り飛んで、市上に立つ
騎を留めて、千に当たり、遠人を威す
騒動の者どもは程なく新張(陣屋)へ早々と押し寄せた。夜に紛れてまた賊徒共が諸方より駆け集まり、殊のほか大勢となった。
ここに酒屋所右衛門は名うての大身者であったから、本宅・長屋・雪隠に至るまで残らず土蔵造りで、座敷にも善を尽くし美を尽くしていた。騒動の者が来ると聞いて、近所の出入りの若者共を呼び集め、大勢を屋根の上に(配置して……)
英語訳
As the rioters passed through, young samurai slipped out to watch and clamored to drive them away, but unable to defy their lord's command, they held back and restrained themselves. When the rioters finally left Shinmachi, one young samurai slipped out and fired a gun. At this, everyone panicked and leapt up, kicking over the field encampments and fleeing.
A reclusive scholar in the castle town composed the following verse, modeled after Li Bai's poem "Wuye Ti" (Crows Crying at Night):
"Hayatai" (Broken-down Stage) "Riwaku" (Profit and Confusion)
By the walls of Komoro Castle, the enemies seek to enter;
The actors, waving their headgear, fortify the town from across the way;
One man fires a gun — they flee like rain scattering.
Turning back, they stand in the marketplace;
Reining in their horses, they stand firm against thousands, intimidating those from afar.
Before long, the rioters pressed forward again toward the field encampments. Under cover of night, rioters gathered again from all directions, swelling into an exceptionally large crowd.
Now, the sake merchant Shoryuemon was a man of notable wealth and stature. His main residence, tenements, and even his outhouse were constructed entirely of earthen storehouse-style (fireproof) architecture, and his reception rooms were appointed with every luxury. Hearing that the rioters were coming, he summoned the young men who frequented his establishment from the neighborhood, assembled a large group, and placed them on the rooftops...