翻刻
に遠(とを)く宛(さな)から仙郷(せんきやう)の思(おも)ひを為(な)せり此地(このち)に
遊(あそ)ぶ者(もの)は只(たヽ)に温泉(おんせん)の久痾(きうあ)を醫(い)するあるの
みならす風月(ふうげつ)|長(とこ)しなへに樓(ろう)に満(み)ちて生(せい)を
養(やしな)ふの料招(りやうまね)かすして来(きた)る入浴(にうよく)の人(ひと)|必(かならす)此(こ〱)に
来(きた)るの遅(おそ)きを恨(うら)むなるべし此(この)後(うしろ)に方(あた)りて
甘湯(あまゆ)と云(い)ふ所(ところ)あり茅屋(くさや)二戸(にこ)山田(やまた)を耕(たかや)して
僅(わつか)に生計(せいけい)を営(いとな)む湧湯(わくゆ)|一箇所(いつかしよ)あれとも微温(ぬるき)
に過(すき)て肌(はた)に適(てき)せす又此(またこの)|乾位(いぬゐ)に古城趾(こぢやうし)あり
城山(しろやま)と唱(とな)ふ今(いま)より四百年|以前(いぜん)|応仁(をうにん)の頃迠(ころまで)
は明賀屋(めうかや)の祖先(そせん)|君嶋信濃守(きみしましなのゝかみ)|居城(きよじやう)せりと上(かみ)
塩原(しほばら)鎮守(ちんじゅ)の棟札(むねふだ)にも奉(たてまつる)|内野(うちの)|護現霊社(こげんれいしゃ)|一宇(いちう)
大旦那(おほだんな)|君嶋信濃守(きみしましなのゝかみ)と記(き)したり此(この)君嶋氏(きみしまうじ)は
宇都宮家(うつのみやけ)の一族(いちぞく)にて三家(さんけ)の一(いつ)と称(しやう)せらる
城(しろ)の麓(ふもと)に温泉(おんせん)あり字(あざ)を明賀(めうが)と云(い)ふ此處(こゝ)は
君嶋氏(きみしまうじ)の別荘(べつさう)なるよし此時(このとき)に當(あた)りて海内(かいだい)
兵乱(へいらん)|相踵(あいつ)き宇都宮家(うつのみやけ)も漸次(ぜんじ)に衰(おとろ)へて一族(いちぞく)
現代語訳
(俗世間の塵埃から)遠く離れ、まるで仙境にいるような思いがする。この地に遊ぶ者は、ただ温泉が長年の病を治すだけでなく、風光明媚な景色が常に楼閣に満ちて、養生の糧となるものが招かずして訪れる。入浴する人は必ずここに来るのが遅かったことを悔やむことであろう。
この後方にあたって甘湯という所がある。茅葺の家が二軒あり、山田を耕してわずかに生計を営んでいる。湧き湯が一か所あるものの、ぬるすぎて肌に適さない。またこの戌亥(北西)の方角に古城跡があり、城山と呼ばれている。
今より四百年以前、応仁の頃までは、明賀屋の祖先である君嶋信濃守がここに居城していたとされる。上塩原鎮守の棟札にも「内野護現霊社一宇、大旦那・君嶋信濃守」と記されている。この君嶋氏は宇都宮家の一族で、三家の一つと称された。城の麓に温泉があり、字を明賀という。ここは君嶋氏の別荘であったとのことである。この時代にあたり、国内では戦乱が相次ぎ、宇都宮家も次第に衰えて一族は
英語訳
...far from the dust of the mundane world, giving one the feeling of dwelling in a celestial realm. Those who visit this place will find that not only do the hot springs cure long-standing ailments, but the scenic beauty of wind and moonlight eternally fills the halls, offering nourishment for the soul without even needing to be beckoned. Those who come to bathe will surely lament having arrived so late to discover this place.
To the rear of this location is a place called Amayu (Sweet Springs). Two thatched-roof houses stand here, and the residents eke out their livelihood by cultivating mountain paddies. Though there is one hot spring, it is too lukewarm to be suitable for bathing. To the northwest lies an old castle site, known as Shiroyama (Castle Mountain).
Until some four hundred years ago, around the time of the Onin era, Kimishima Shinano-no-Kami, the ancestor of the Myogaya inn, maintained his castle here. The ridge plaque of the tutelary shrine of Kami-Shiobara also records: "One sanctuary of the Kogen Reisha of Uchino, Chief Patron: Kimishima Shinano-no-Kami." The Kimishima clan was a branch of the Utsunomiya family and was regarded as one of its three principal houses. At the foot of the castle hill lies a hot spring, whose locality is called Myoga. This place is said to have been the Kimishima clan's villa. During this period, warfare spread throughout the land in rapid succession, the Utsunomiya family gradually declined, and the clan...