みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE1

諸國温泉遊覽記 全 - 翻刻

諸國温泉遊覽記 全 - ページ 6

ページ: 6

翻刻

 瀧の湯  三本  不動滝 十二本  薬師滝 二本  天狗滝 熱(ねつ)の湯 此名をもつて 湯のあつきを しるべし 御座(ござ)の湯 頼朝(よりとも)公の 入浴せられし 湯なり 脚気(かつけ)の湯 此湯かつけに 験(しるし)あるがゆへ 名によぶ 鷲(わし)の湯 昔わしの 疵(きず)をいやせし 湯なり  湯本市三郎  田村小藤太 ▲市川安一郎 ▲小林長蔵  山本与平次  神林二平  山本勘十郎  中澤市郎治  湯本彦一郎  神林定?次郎  羽田五平  冨永徳次郎  小林小文治  霜田國蔵  市川貫蔵  黒岩定次郎  湯本半平

現代語訳

滝の湯 三本 不動滝 十二本 薬師滝 二本 天狗滝 熱の湯 この名前からも 湯が熱いことが 分かる 御座の湯 源頼朝公が 入浴された 湯である 脚気の湯 この湯は脚気に 効果があるため この名で呼ばれる 鷲の湯 昔、鷲が 傷を癒した 湯である 湯本市三郎 田村小藤太 ▲市川安一郎 ▲小林長蔵 山本与平次 神林二平 山本勘十郎 中澤市郎治 湯本彦一郎 神林定?次郎 羽田五平 富永徳次郎 小林小文治 霜田国蔵 市川貫蔵 黒岩定次郎 湯本半平

英語訳

Taki-no-yu (Waterfall Hot Spring) Three springs Fudo Falls Twelve springs Yakushi Falls Two springs Tengu Falls Netsu-no-yu (Hot Spring) From this name you can tell that the water is hot Goza-no-yu (Seat Hot Spring) This is the hot spring where Lord Minamoto no Yoritomo once bathed Kakke-no-yu (Beriberi Hot Spring) This spring is called by this name because it is effective for treating beriberi Washi-no-yu (Eagle Hot Spring) This is the spring where an eagle once healed its wounds Yumoto Ichisaburo Tamura Kotota ▲Ichikawa Yasuichiro ▲Kobayashi Chōzō Yamamoto Yoheiji Kambayashi Nihei Yamamoto Kanjūrō Nakazawa Ichirōji Yumoto Hikoichirō Kambayashi Sadajirō (?) Haneda Gohei Tominaga Tokujirō Kobayashi Kobunji Shimoda Kunizō Ichikawa Kanzō Kuroiwa Sadajirō Yumoto Hanpei