翻刻
《箱:草津十二景》
常布(しやうふ)滝
白布の滝(たき)へ織(おり)こむ
散(ち)る
もみぢ
白根(しらね)
神社(じんしや)
黒(くろ)山の
上(うへ)へ
白根の
宮(みや)を
立(たて)
殺生(せつしやう)
河原(がはら)
殺生のむくひ
川原(かはら)で
爪(つめ)をわり
西(さい)の
川原(かはら)
夕立(ゆふだち)に
ころげる
西(さい)の
川原(かはら)
石(いし)
折目原(をりめがはら)
袴(はかま)着(き)て
折目(をりめ)
が
原(はら)へ
行(ゆく)
律義(りちぎ)
月洲寺(げつしうじ)
碁将棋(ごしやうぎ)を
月(つき)の見て
いる
月洲寺(げつしうじ)
氷(こほり)
谷(だに)
名(な)ばかりを
聞(きく)も
冷(つめ)たし
氷(こほり)
谷(だに)
鬼(おに)の角力場(すまふば)
取組(とりくみ)は
風(かぜ)の
行司(ぎやうじ)や
角力(すまふ)草
現代語訳
《草津十二景》
常布の滝
白い布のような滝に織り込まれるように
散っている
紅葉よ
白根神社
黒い山の
上に
白根の
宮を
建てよう
殺生河原
殺生の報いで
川原で
爪を割ってしまった
西の河原
夕立に
転がっている
西の河原の
石よ
折目原
袴を着て
折目が原へ
行く
律儀な人よ
月洲寺
囲碁将棋を
月が見ている
月洲寺で
氷谷
名前を聞くだけでも
冷たく感じる
氷谷よ
鬼の相撲場
取組の行司は
風なのか
相撲草が生えている
英語訳
《Twelve Scenic Views of Kusatsu》
Jōfu Waterfall
Into the waterfall like white cloth
are woven
the scattered
autumn leaves
Shirane Shrine
On top of
the black mountain
let us build
Shirane
Shrine
Sesshō-gawara (Killing Field)
As retribution for killing living beings
at the riverbed
I split my nails
Western Riverbed
In the evening shower
the stones of
the western
riverbed
roll about
Orimegahara
Wearing hakama trousers
going to
Orime
field -
how proper!
Getshūji Temple
The moon watches
go and shogi
at Getshūji Temple
Ice Valley
Just hearing
the name alone
feels cold -
Ice
Valley
Demons' Sumo Ring
In the wrestling match
is the wind
the referee?
Sumo grass grows here