翻刻
して或は其記載の突然なるを疑ふて筆法の誇張に過ぐ深く信用するに足らずとなす者あり
されど是れ特に古書偏読の誤より生ぜる者にして上文記す如く試みに其前後数年間の記事
を調査する時は第一当時は本邦年代中地震天変等の多き時代なる事を知り得べく第二同書
の性質がそれ等の変災に対し尤も忠実なる記載を怠らざし事を知り得べくこゝに至りては
土佐国大地震に就て其景況の激烈なりしだけ其記述の精密にわたり尤も自然にして疑を待
たざる事実なるを信すべきなり同書文中結末に古老曰若_レ是地動未_二曾有_一也とあるは是ぞ
歴史あつて以来始めての大地震にして深く当時の人心を聳動したる物語なりしかは此くも
特別に詳細なる報告を載せ其の記事をなしたるものなるべし然して此の【傍点始】白鳳大震の震源地
らしき日本本島の南方太平洋方面の相模灘より四国沖に至る間は終始地盤の安定を得ず爾
来一千年来数回の同一大地震を繰返せるは殊に注意すべき【傍点終】問題といふべし
(己) 国中口碑
白鳳地震は今を距る一千二百余年前の変災にして世古く事遠く其事情日本書紀記載の外他
に考ふべきものなし偶国中一二の記録今に伝ふるものなきにあらずと雖も要するに皆後世
の追著にかゝり遂く上代に遡りて正史の欠陥を補ふに足らず唯其中国中の口碑に残れる伝
説に取り留め難き筋あるも亦稚気ありて覚束なげに古伝を伝へたりと覚ゆるものなきにあ
らず今参考の為め左に其の若干を採録せん
㈠国中一般に伝ふる所
白鳳地震陥没の地面は東の方室戸岬より西の方足摺岬に達する黒田郡と称する一円の
大地なり
㈡国中或部に伝ふる所
白鳳地震陥没の地面は東の方、室戸岬より西の方、足摺岬に達する一大地積にして黒
田、黒土、上鴨下鴨の四郡に分石高二十六万石程の地なり
㈢高岡郡吾川郡南部海浜の所伝
昔、大良(おほら)千軒、小田(おだ)千軒などいへる繁栄の市あり白鳳地震の時陥没して今海底に帰せ
り
㈣高岡郡多之郷村、鴨神の所伝
昔白鳳の前、須崎の海上に大坊千軒と称する繁栄の浦あり一日漁人其浦にて奇異なる
人魚を獲たりしが浦中の一少女がこれを舐ぶりしに成長し極めて長寿を享け諸国を遍
歴し若狭の国に留まり八百歳の齢に達し為に八百比丘尼の名を獲しが後に土佐にかへ
り産土神なる鴨社に石塔を寄進せり大坊の浦の大震の時海底に帰せしが鴨社の石塔は
今に現存せり
㈤高岡郡に伝ふる所
現代語訳
**(前ページからの続き)**
あるいはその記載が突然であることを疑い、筆法の誇張に過ぎず深く信用するに足らないとする者もいる。しかしこれは特に古書を偏って読むことから生じた誤りであって、上文に記したように、試みにその前後数年間の記事を調査すれば、第一に、当時は我が国の歴史の中でも地震・天変などの多い時代であったことが知られ、第二に、同書(『日本書紀』)の性質として、それらの変災に対して最も忠実な記載を怠らなかったことが知られる。ここに至っては、土佐国大地震についてその状況が激烈であっただけに、その記述が精密にわたり、最も自然であって疑いを差し挟む余地のない事実であると信ずべきである。同書の文中の結末に「古老曰く、是の如き地動は未だ曾て有らず」とあるのは、まさに歴史が始まって以来初めての大地震として、深く当時の人心を揺り動かした出来事であったからこそ、かくも特別に詳細な報告を載せてその記事としたものであろう。そして、この**白鳳大震の震源地とみられる日本本島の南方、太平洋方面の相模灘から四国沖に至る間は、終始地盤の安定を得ず、それ以来一千年の間に数回の同一大地震を繰り返してきたことは、殊に注意すべき**問題というべきである。
---
**(己) 国中の口碑**
白鳳地震は今から一千二百余年前の災害であって、世は古く事は遠く、その事情は『日本書紀』の記載のほかに考えるべきものがない。たまたま国中の一、二の記録が今に伝わるものがないわけではないが、要するにいずれも後世の追著にかかるものであり、上代にさかのぼって正史の欠陥を補うに足るものではない。ただ、その中で国中の口碑に残る伝説には、取り留め難い筋があるものも、また稚気があって心もとなげではあるが、古い伝承を伝えていると覚しきものがないわけではない。今、参考のために以下にそのいくつかを採録する。
---
**㈠ 国中一般に伝わるところ**
白鳳地震で陥没した地面は、東の室戸岬から西の足摺岬に達する、黒田郡と称する一円の大地である。
**㈡ 国中のある地域に伝わるところ**
白鳳地震で陥没した地面は、東の室戸岬から西の足摺岬に達する一大地積であって、黒田・黒土・上鴨・下鴨の四郡に分かれ、石高二十六万石ほどの地である。
**㈢ 高岡郡・吾川郡南部海浜の所伝**
昔、大良(おほら)千軒、小田(おだ)千軒などと称される繁栄した町があったが、白鳳地震の時に陥没して今は海底に帰した。
**㈣ 高岡郡多之郷村、鴨神の所伝**
昔、白鳳の以前、須崎の海上に「大坊千軒」と称する繁栄した浦があった。ある日、漁師がその浦において奇異な人魚を獲たが、浦中の一人の少女がこれを舐めたところ、成長してきわめて長寿を享け、諸国を遍歴し、若狭の国に留まって八百歳の齢に達し、そのために「八百比丘尼」の名を得た。後に土佐に帰り、産土神である鴨社に石塔を寄進した。大坊の浦は大震の時に海底に帰したが、鴨社の石塔は今も現存している。
**㈤ 高岡郡に伝わるところ**
(次ページへ続く)
英語訳
**(Continued from the previous page)**
Some have doubted the abruptness of the record, dismissing it as mere literary exaggeration unworthy of deep credence. However, this is an error arising specifically from a biased reading of ancient texts. As noted above, if one examines the records spanning several years before and after the event, one will first learn that this was a period in the history of Japan particularly rich in earthquakes and celestial anomalies, and second, that the nature of the *Nihon Shoki* itself is such that it was most conscientious in recording such disasters faithfully. In light of this, one should be convinced that the account of the great earthquake in Tosa Province, being proportionally detailed to the severity of the event, is entirely natural and an undeniable fact admitting of no doubt. The closing remark in the text — "The elders said: a ground-shaking of this kind has never before occurred" — testifies that this was the greatest earthquake since the beginning of recorded history, one that profoundly shook the hearts of the people of the time, which is precisely why such an exceptionally detailed report was recorded. Furthermore, **the area stretching from Sagami Bay to the waters off Shikoku, along the southern Pacific coast of the Japanese mainland — which appears to be the epicentral region of the great Hakuhō earthquake — has never attained lasting geological stability, and the fact that the same type of great earthquake has been repeated several times over the ensuing thousand years is a matter deserving of particular attention**.
---
**(Section Ki) Oral Traditions from Across the Province**
The Hakuhō earthquake occurred more than twelve hundred years ago — an event so ancient and so remote that, beyond the records in the *Nihon Shoki*, there is little else by which it may be investigated. Occasionally one or two records from within the province have survived to the present, but on the whole they are all later compilations, and are insufficient to reach back to antiquity and supplement the deficiencies of the official histories. Nevertheless, among them, the oral traditions and legends preserved throughout the province contain some threads that are difficult to dismiss, and while some have a certain naïveté and an air of uncertainty about them, there are those that appear to transmit ancient traditions faithfully. For reference, I shall here compile a selection of these below.
---
**① What Is Generally Transmitted Throughout the Province**
The land that sank during the Hakuhō earthquake was the great tract known as Kuroda District (*Kuroda-gun*), stretching from Cape Muroto in the east to Cape Ashizuri in the west.
**② What Is Transmitted in Certain Parts of the Province**
The land that sank during the Hakuhō earthquake was a vast expanse stretching from Cape Muroto in the east to Cape Ashizuri in the west, divided among the four districts of Kuroda, Kurotsuchi, Kamikamo, and Shimokamo, with a rice yield (*kokudaka*) of approximately 260,000 *koku*.
**③ Oral Tradition from the Southern Coastal Areas of Takaoka District and Agawa District**
Long ago, there were flourishing settlements known as "Ōra, a thousand households" (*Ōra senkken*) and "Oda, a thousand households" (*Oda senken*). During the Hakuhō earthquake, they sank and are now said to lie on the ocean floor.
**④ Oral Tradition from Takaoka District, Tanoshō Village, Kamo Shrine**
Long ago, before the Hakuhō period, there was a flourishing coastal settlement off Susaki called "Daibō, a thousand households" (*Daibō senken*). One day, a fisherman caught a strange mermaid (*ningyo*) at that shore. A young girl from the village licked it, and as she grew up she attained an extraordinarily long life. She traveled throughout the provinces and settled in Wakasa Province, reaching the age of eight hundred years, thereby earning the name *Happyaku Bikuni* (the "Eight-Hundred-Year-Old Buddhist Nun"). She later returned to Tosa and donated a stone pagoda to the Kamo Shrine, her tutelary deity (*ubusunagami*). The cove of Daibō sank to the ocean floor during the great earthquake, but the stone pagoda at Kamo Shrine still exists to this day.
**⑤ What Is Transmitted in Takaoka District**
*(Continued on the next page)*