翻刻
女一千三百九十人 (内死人千三百八十三人)
男女の死人怪我人は殆ど同額にして死人の比例女の男に倍する懸隔あるは驚くべき比較な
りといふべしかゝることは末世地震災害の研究に就いて道徳上最も注意を要すべきことな
ればこゝに其特別の説明を付せり
(庚) 地変に就て物語
宝永四年十月四日地震の後、土佐の地盤は東部少し高くなり西部は之に反して所々に陥没
の痕を見出せしは震因の研究に於て最重要にして軽視すべからざる事なり偖其後百余年を
経て文化年間彼の本邦の沿海測量を以て有名なる地学の泰斗伊能忠敬翁が同測量用を以て
土佐国に来りしとき右の事実につき国人と問答せる佳談あり其要領を左に録す
宮崎竹助高門が筆記に曰く
文化五年戌辰余測量使《割書:伊能勘|解由》に随行す宝永四年の変東は地高くなり西は低くなりしとい
ふ談に及ぶ使答て曰く地の高下することは国々に多し怪しむに足らず且南東に海を受ける
国は漸々に浜出来て海地となり北西に海を受けたる国々は浜減て地海となる吹上の地紀
伊国人の知る所其外諸所に多し奇談なれば記す云々
紀伊の吹上浜とは今の和歌山市の海浜のことならんこは古来地変のありし事彼国の書に伝
はるところなり伊能翁は流石に日本を旅せしだけ其見聞弘く地盤高下することは諸国に珍
しからぬと直に其例証を示して疑問を解かれしものなり
(辰) 紀念物
宝永地震に就て阿波国海部郡鞆浦に紀念碑あり其銘文の写左の如しといふ
宝永四年、丁亥之冬、十月四日、未時、地大震、乍海潮湧出、丈余、蕩々
嚢_レ陵、反覆三次而止、然我浦、無_二一人死者_一、可_レ謂_レ幸矣、後之遭_二大変_一者、
予慮_二海潮之変_一、而避焉則可也、
余前年同地に漫遊せしことありしも当時はかゝる石碑の存在を聞かざりしかば之を里人に
尋ねず今其存否を確む能はずといふ
又同地震に就て土佐国高岡郡須崎村字池内に左の紀念碑ありこは安政三年の建立にて文中
安政地震の事も書き交ぜたれど石碑の正面には宝永津浪溺死之墓と題し左右背の三面に草
体平仮名交り文を以て震災避難の心得を記す極めて質実にして有益なるものなり依て其全
文を撮録すといふ
此塚は昔宝永四年丁亥十月四日大地震して津波起り須崎の地にて四百余人溺死し池の面
に流れ寄り筏を組が如くなるを池の南地に長き坑を二行に堀り死骸を集め埋め在しを今
度百五十年忌の序に此処に改葬する者也其事を営まんとする折しも安政元年甲寅十一月
五日又大ゆりして海溢しけるが昔の事を伝聞且記録もあれば人々思ひ当り我先にと山林
現代語訳
女 一千三百九十人(うち死人千三百八十三人)
男女の死者・負傷者はほぼ同数であるが、死者の比率において女性が男性の約二倍に達するという乖離は、驚くべき統計と言わなければならない。このようなことは、将来の地震災害研究において、道徳的観点から最も注意を払うべき事柄であるため、ここに特別な説明を付け加えた。
(庚) 地変について
宝永四年(1707年)十月四日の地震の後、土佐の地盤は東部がやや高くなり、西部はそれとは反対に各所で地盤沈下の跡が見られた。これは地震の原因研究において最も重要であり、軽視することのできない事実である。その後百余年が経過し、文化年間(1804〜1818年)に、日本沿海の測量で有名な地理学の第一人者、伊能忠敬翁が測量のために土佐国を訪れた際、この事実について地元の人々と交わした興味深い問答がある。その要点を以下に記す。
宮崎竹助高門の筆記によれば、
文化五年(1808年)戊辰、私は測量使(伊能勘解由)に随行した。宝永四年の変について、東側は地盤が高くなり、西側は低くなったという話題に及んだ。使者(伊能)は答えて言った。「地盤が高くなったり低くなったりすることは、各国各地に多い。不思議なことではない。また、南東に海を向けている国は、次第に浜が形成されて海底が陸地となり、北西に海を向けている国々は、浜が減って陸地が海になる。吹上の地は紀伊国の人々がよく知るところで、その他各地にも多い。珍しい話なので記しておく」云々。
紀伊の吹上浜とは、今の和歌山市の海浜のことであろう。これは古くから地変があったことが、彼の国の書物に伝えられているところである。伊能翁はさすがに日本全国を旅しただけあって、その見聞は広く、地盤の高低が生じることは諸国に珍しいことではないと、直ちにその実例を示して疑問を解かれたのである。
(辰) 記念物
宝永地震に関して、阿波国海部郡鞆浦に記念碑がある。その銘文の写しは次の通りとのことである。
宝永四年、丁亥の冬、十月四日、未の刻、大地震があり、同時に海潮が一丈余り湧き出して、
山も丘陵も波にのまれ、三度の繰り返しで止んだ。しかし我が浦においては、一人の死者も
なかった。幸いなことと言うべきである。後に大変に遭遇した者は、まず海潮の変化を予測し、
速やかに避難するのがよい。
私は以前に同地を漫遊したことがあるが、当時はこのような石碑の存在を聞いておらず、地元の人々に尋ねることもしなかった。今となっては、その石碑が現存するかどうか確認する手段がないということである。
また、同地震に関して、土佐国高岡郡須崎村字池内に次の記念碑がある。これは安政三年(1856年)の建立であり、文中に安政地震のことも書き混ぜてあるが、石碑の正面には「宝永津浪溺死之墓」と題し、左右・背面の三面には草体平仮名交じり文で震災避難の心得が記されている。極めて質実にして有益なものである。よって、その全文を書き記すとのことである。
この塚は、昔、宝永四年丁亥十月四日に大地震があり、津波が起こり、須崎の地にて四百余人が
溺死し、池の面に流れ寄って筏を組んだように重なったのを、池の南の地に長い穴を二列に掘り、
遺骸を集めて埋めたものを、このたび百五十年忌を機にここに改葬するものである。その作業を
行おうとしていた折しも、安政元年甲寅十一月五日に、また大きな揺れがあり、海が溢れた。
しかし昔の出来事が口伝えに伝わり、記録もあったため、人々は思い当たり、われ先にと山林へ
英語訳
Women: 1,390 persons (including 1,383 deaths)
The total numbers of deaths and injuries for men and women are nearly equal, yet the striking disparity in the death ratio—where women's deaths are nearly double those of men—must be called a remarkable statistic. As this matter demands the utmost moral attention in future research into earthquake disasters, a special explanation has been appended here.
(Kō) On Geological Changes
After the earthquake of the fourth day of the tenth month of Hōei 4 (1707), the eastern part of Tosa's terrain became slightly elevated, while conversely, the western part showed signs of subsidence in various locations. This is a matter of utmost importance in research into the causes of earthquakes and must not be overlooked. More than a hundred years later, during the Bunka era (1804–1818), Inō Tadataka, the eminent geographer renowned for his coastal surveys of Japan, came to Tosa Province for surveying purposes. At that time, there occurred a noteworthy exchange of questions and answers between him and the local people regarding this fact. The key points are recorded below.
According to the notes of Miyazaki Takesuke Takakado:
In the year Boshin of Bunka 5 (1808), I accompanied the survey commissioner (Inō Kageyu). The
conversation turned to the Hōei 4 disaster, and it was said that the eastern areas had risen while the
western areas had sunk. The commissioner replied: "The rise and fall of terrain is common in many
provinces and is nothing remarkable. Moreover, in provinces facing the sea to the south and east,
beaches gradually form and the seabed becomes land; in provinces facing the sea to the north and
west, beaches diminish and land becomes sea. The place of Fukiage is well known to the people of Kii
Province, and there are many other such places. As it is a curious tale, I record it here." And so on.
The Fukiage beach of Kii Province likely refers to the coastal area of present-day Wakayama City. The fact that geological changes occurred there from ancient times has been transmitted in the written records of that province. Inō, having traveled throughout all of Japan, possessed broad knowledge and experience. He immediately provided concrete examples to demonstrate that changes in terrain elevation are not uncommon throughout the country, thereby resolving the question.
(Shin) Commemorative Objects
Regarding the Hōei earthquake, there is a commemorative stone in Tomoura, Kaifu District, Awa Province. The copy of its inscription reads as follows:
In Hōei 4, the winter of the Year of Hinoto-I, on the fourth day of the tenth month, at the Hour of
the Sheep, there was a great earthquake, and simultaneously the ocean surged up more than one jō,
sweeping over hills and ridges. It recurred three times before ceasing. Yet in our harbor, not one
person died. This may truly be called good fortune. Those who in the future encounter such a great
disaster should anticipate the changes of the ocean tide and promptly evacuate—this is the proper
course of action.
I myself had once traveled through that area in a previous year, but at that time I had not heard of the existence of such a stone monument and did not inquire about it from the local people. I am therefore now unable to confirm whether it still exists.
Also regarding the same earthquake, there is the following commemorative stone in Ikeuchi, Susaki Village, Takaoka District, Tosa Province. It was erected in Ansei 3 (1856), and the text intermingles references to the Ansei earthquake, but the front face of the stone is inscribed with the title "Tomb of Those Who Drowned in the Hōei Tsunami," while the three remaining faces—left, right, and back—are inscribed in cursive kana mixed script with instructions for evacuation in the event of a seismic disaster. It is a remarkably straightforward and valuable object. Its complete text is therefore transcribed as follows:
This mound marks the place where, long ago, in Hōei 4, on the fourth day of the tenth month of the
Year of Hinoto-I, a great earthquake occurred and a tsunami arose. More than four hundred people
drowned in the area of Susaki, and their bodies drifted together on the surface of the pond, stacking
up like assembled rafts. Two rows of long trenches were dug in the ground to the south of the pond,
and the bodies were gathered and buried there. Now, on the occasion of the 150th memorial
anniversary, they are being reinterred here. Just as preparations for this ceremony were underway,
on the fifth day of the eleventh month of Kōin, Ansei 1 (1854), another great tremor occurred and
the sea overflowed. However, as the events of the past had been transmitted orally and records also
existed, people recalled what they had heard and, each vying to be first, fled toward the mountains and forests—