翻刻
【上段・図】
《箱:湯元不動尊同三社》
《箱:二ッ岳近道》
【下段・本文】
絶頂(いたゞき)に金比羅の社あり
同所は海面(かいめん)より高き事
三千四十三尺なれは遠近(えんきん)
の諸山(しよさん)を一望(ながめ)風景(ふうけい)筆(ふで)に
尽(つく)しがたし
○向(むかふ)山弁財天 伊香保
町より西の方溪を隔(へだ)てし
山に安置(あんち)す閑静(かんせい)幽雅(ゆうが)の
地にして玉兔菴(ぎよくとあん)とよぶ 割(れう)
烹店(りや)あり川魚うづら等(とう)
の塩梅(あんばい)工(たく)みを尽(つく)せり
○二(ふた)ッ岳(だけ)金比羅社 伊香保より南の方に双岳(さうかく)あり
南を雌(め)岳北なるを雄(を)岳といふ雄岳の頂(いたゞ)きに琴(こと)比【衍字】
比羅守をまつる石の小社あり双岳(さうかく)の間(あひま)に往古(むかし)
噴火(ひをふき)し跡穴(あと)ありまた山中に異木薬草(いぼくやくさう)数種(すしゆ)自然(しぜん)
に生(しやう)ず麓(ふもと)に天然(てんねん)硫黄質(いわうしつ)の蒸風呂(むしbろ)ありて諸病に験(しる)
しあり旅舎(やどや)三戸あり
○相馬(さうま)ヶ岳大神 本名(まことのな)を黒髪(くろかみ)山といふ二ッ岳の南
にあり 北国紀行に
暮秋時雨 たか袖の 秋のわかれの くしのはの
くろ髪山そまなく しぐるゝ 堯恵
【ノートへ:その袖の 秋のわかれの 櫛のはの くろかみ山に まなくしくるゝ】#1
相馬が岳は二ッ岳より一 層(そう)高(たか)くして独立(どくりつ)の峯(みね)なり
現代語訳
【上段・図】
湯元不動尊・同三社
二ツ岳近道
【下段・本文】
(金比羅山の)頂上には金比羅の社がある。同所は海面より高さ三千四十三尺であるため、遠近の諸山を一望でき、その風景は筆には尽くしがたい。
○向山弁財天 伊香保町より西の方、谷を隔てた山に安置されている。静かで趣深い場所であり、「玉兔菴」と呼ぶ料理店があり、川魚やうずらなどの料理の味付けと技巧を極めている。
○二ツ岳金比羅社 伊香保より南の方に二つ並んだ峰がある。南を雌岳、北を雄岳という。雄岳の頂上には、琴比羅守を祀る石造りの小さな社がある。二つの峰の間には、往古に噴火した跡の穴がある。また山中には珍しい木々や薬草が数種、自然に生えている。山麓には天然の硫黄質の蒸し風呂があり、諸病に効験がある。旅籠が三軒ある。
○相馬ヶ岳大神 本来の名を黒髪山という。二ツ岳の南にある。『北国紀行』に、
暮秋時雨 その袖の 秋のわかれの 櫛のはの
くろかみ山に まなくしぐるる 堯恵
相馬ヶ岳は二ツ岳よりさらに一層高く、独立した峰である。
英語訳
【Upper section: Illustration】
Yumoto Fudōson and the Three Shrines of the Same Location
Shortcut to Futatsudake
【Lower section: Main text】
At the summit (of Konpira-san) there is a Konpira shrine. As this location stands 3,043 *shaku* above sea level, one can take in a sweeping view of all the surrounding mountains near and far, and the scenery defies description by brush.
○ Mukaiyama Benzaiten This deity is enshrined on a mountain to the west of Ikaho town, across a valley. It is a peaceful and refined location, and there is a restaurant called "Gyokuto-an," which excels in the preparation and seasoning of river fish, quail, and the like.
○ Futatsudake Konpira Shrine To the south of Ikaho there are two peaks standing side by side. The southern one is called the female peak (*medake*), and the northern one the male peak (*odake*). At the summit of the male peak stands a small stone shrine enshrining Kotohira-no-kami. Between the two peaks there is a crater left over from a volcanic eruption in ancient times. Within the mountain, several varieties of rare trees and medicinal herbs grow wild. At the foot of the mountain there is a natural sulfurous steam bath (*mushi-buro*) that is efficacious against various ailments. There are three inns.
○ Sōmagadake Daijin Its true name is Kurokamiyama (Mt. Kurokami). It lies to the south of Futatsudake. In the *Hokkoku Kikō* (Travel Account of the Northern Provinces) it is written:
*Late autumn drizzle — its sleeve,*
*a parting in autumn — the teeth of a comb,*
*Mt. Kurokami — drenched without cease* —Gyōkei
Sōmagadake stands even higher than Futatsudake and is an independent, solitary peak.