翻刻
山上に相ま大神とて社あり傍(かたはら)に石像の神体二
箇(こ)建(たて)り近時(ちかごろ)此神を信(しん)ずる徒(と)多く路(みち)の険悪(けんあく)をし
のきて参詣(さんけい)の者たえず
○摺臼岩(するすいは) 相まが岳の麓(ふもと)南の方にある奇岩(きがん)にして
その形(さま)農具(のうぐ)の摺臼(するす)のごとく中間(なかば)に七尺余の穴(あな)あり
○伊香保沼 同所より西南の方伊香保 富士(ふじ)の麓(ふもと)
にある沼にして八雲(やくも)御抄万葉集 以下(いか)代々(よゝ)の集に出
し名所なり往古(むかし)は沼の広(ひろ)さ一里 有余(あまり)ありしと
いふ今は春名神(はるなのかみ)の御手洗(みたらし)と称せり沼の四 面(めん)は
諸岳(しょがく)連綿(つらな)れり上総日記に曰く沼をツヽメル山ノ
名ハ伊香保富士 氷室(ひむろ)が岳カモンガ岳ビングシノ
【下段へ】
岳 烏帽子(えぼし)が岳ナド云とあり
杜若(あやめ)は同所の景物(けいぶつ)として
名 高(だか)く八 景(けい)の其一つ也
○大 瀑布(だき)并弁天の滝 い
かほ富士(ふし)の後背(うしろ)沼(ぬま)の流(なが)れ
口にあり大 滝(たき)は巾三間余
に傾瀉(けいしや)し数多(あまた)の岩角(いわかど)に触(ふ)
れくだけ水 声(せい)轟々(くわう〳〵)落雷(らくらい)の
ごとく四辺 苔(こけ)なめらかに老(らう)
樹(じゆはんも)避暑(へきしよ)には無比(むひ)
の地なれど道路(みち)嶮岨(けんそ)なれ
【上段・図】
伊香保(いかほ)の沼図(ぬまのづ)
《箱:イカホ富士》【榛名富士】
《箱:一モツコ山》
《箱:スゝリガ岳》【硯ヶ岳】
《箱:カモンガ岳》【掃部ヶ岳】
現代語訳
【本文(上段から続く)】
山上には「相馬大神」という社があり、その傍らに石像の神体が二体建てられている。近頃この神を信仰する者が多く、道の険しさをものともせず参詣する者が絶えない。
○摺臼岩 相馬ヶ岳の麓、南の方にある奇岩で、その形が農具の摺臼のようであり、中ほどに七尺余りの穴がある。
○伊香保沼 同所より西南の方、伊香保富士(榛名富士)の麓にある沼であり、『八雲御抄』・『万葉集』をはじめ、歴代の歌集に登場する名所である。往古は沼の広さが一里余りあったという。今は「春名神(榛名神)の御手洗」と称されている。沼の四方は諸山が連なっている。『上総日記』に曰く、「沼をつつめる山の名は、伊香保富士・氷室ヶ岳・カモンヶ岳・ビングシの
【下段】
岳・烏帽子ヶ岳などという」とある。
杜若(あやめ)はこの地の景物として名高く、伊香保八景のうちの一つである。
○大瀑布並びに弁天の滝 伊香保富士の後ろ、沼の流れ出る口にある。大滝は幅三間余り、岩肌を激しく流れ落ち、数多くの岩角にぶつかって砕け散り、水の音は轟々として落雷のごとく響く。周囲は苔がなめらかに生え、老樹が立ち並び、避暑には比類なき地であるが、道路が険しいため
【上段・図】
伊香保の沼(榛名湖)の図
榛名富士
一モツコ山
硯ヶ岳(スゝリガ岳)
掃部ヶ岳(カモンガ岳)
英語訳
【Main Text (continued from upper section)】
On the mountaintop there is a shrine called "Sōma Daijin," beside which stand two stone images serving as divine bodies (*shintai*). In recent times, many devotees have come to venerate this deity, and a steady stream of worshippers makes the pilgrimage, undaunted by the difficulty of the path.
○ Surusui-iwa (Millstone Rock) This is a curious rock formation at the southern foot of Sōmagadake. Its shape resembles a *surusu* (millstone), a farming implement, and in the middle there is a hole of more than seven *shaku* in depth.
○ Ikaho Marsh Located to the southwest of the same area, at the foot of Ikaho Fuji (Haruna Fuji), this marsh is a noted place that appears in the *Yakumo Mishō*, the *Man'yōshū*, and countless subsequent poetic anthologies. In ancient times, it is said the marsh extended for more than one *ri* in width. Today it is known as the "Sacred Ablution Basin of Haruna-no-kami." The marsh is surrounded on all sides by continuous ranges of mountains. The *Kazusa Diary* states: "The names of the mountains that encircle the marsh are: Ikaho Fuji, Himuro-ga-take, Kamon-ga-take, Bingushi-no-
【Lower section】
take, Eboshi-ga-take, and others."
The iris (*kakitsubata*/*ayame*) is celebrated as one of the scenic features of this place and is counted among the Eight Views of Ikaho.
○ The Great Waterfall and Benten Falls These are located behind Ikaho Fuji, at the outlet where the marsh drains. The great waterfall spans more than three *ken* in width, cascading violently down the rock face and shattering against countless jagged rocks; the sound of the water roars and rumbles like a thunderbolt. The surroundings are blanketed in smooth moss, with ancient trees standing tall, making it an incomparable spot for escaping the summer heat — yet the road leading there is steep and difficult.
【Upper section: Illustration】
Illustration of Ikaho Marsh (Lake Haruna)
Haruna Fuji
Hitomotsuko-yama
Suzuri-ga-take (Inkstone Peak)
Kamon-ga-take (Sweeping-Part Peak)