翻刻!地震・災害史料

コレクション: 岡山市立図書館

両備高水記 - 翻刻

両備高水記 - ページ 11

ページ: 11

翻刻

【右丁】 言事なくあつめさせ人夫なれぬ事ならて かりつたもひれ湛井の者を頼めとて塞(せき)な かれば鬼水つくと岡田がこしやらへば是で はいかぬといかなる所もとる藤枝藤方は 一夜の事と岡田をすかし一度せひたら塞(せき)流し よふ〳〵植田にこまたを取られ三拾余人の 頭がこられせくはせいたが扨其後そとんと 【左丁】 つまらぬお下の百姓二合三合白米かへば札が 安ふて猶高直た元は三度に出したる 札金を高ふしまた其上に替てやられ ぬ非道お上札の替らぬ替りにや米を かやれ〳〵と直段をあげりや次第〳〵に お下の難儀小まへ百姓裏備家迄 日にち毎日泣〳〵暮す儀つもりて大

現代語訳

立派なことなく集めさせ、人夫は慣れぬことなので仕方がない。「つたもひれ湛井の者を頼め」と言って堰がなければ鬼のような水が付くと、岡田が腰をやられれば「これではいかぬ」と、どのような所も取る藤枝・藤台など。一夜のことと岡田を騙し、一度急がせたら堰を流し、ようやく植田に駒田を取られ、三十余人の頭が来られ、急がせたが、さてその後さっぱりつまらぬ。お下の百姓が二合三合白米を買えば礼があって、なお高値だ。元は三度に出したる札金を高くし、また其の上に替えてやられぬ非道。お上の札が替わらぬ替わりには米を買えよと、値段を上げれば次第次第にお下の難儀に。前の百姓、裏の備家まで、日には毎日後々まで暮れ、この度積もりて大変だ。

英語訳

Nothing magnificent was accomplished in gathering workers, and since the laborers were unaccustomed to such work, it couldn't be helped. They said "rely on the people of Tsutamohire Tanei," and if there were no weir, demonic waters would come. When Okada's back gave out, they said "this won't do" and took whatever places they could - Fujieda, Fujidai, and others. Deceiving Okada that it was just for one night, once they rushed him, the weir was washed away. Finally, when Komata was taken at Ueta, over thirty foremen came and rushed the work, but after that it was completely worthless. When the lower peasants bought two or three go of white rice, there were thanks, but prices were still high. Originally, they raised the price of the currency notes issued three times, and on top of that, it was outrageous that they couldn't exchange them. Instead of the government notes not being exchangeable, they said "buy rice," and as prices rose, the hardships of the lower classes gradually increased. From the front peasants to the rear reserve houses, every day dragged on until late, and this time the accumulated burden was enormous.