翻刻
【右丁】
此次に
土手きれて今こそ思へしりに水
こまへ一同植田潰なく
思ひ〳〵に植田を罵(のゝ)しりましたる哥
植田じませんたく水に流されて
昼までほすか人ののどまて
きぬばりを真綿に包む植田じま
上衆むきでしたにぞぐわず
【左丁】
植田めか金のいこふで喰(くらひ)らひすぎ
土手のきれるをしらぬ馬鹿もの
古人さへ捨て置れる大川お
こゝろうへ田でどんなしんがゐ
みをどめに集りせは備前がた
四拾瀬いたる土手はきれ〳〵
みお先にこゝろ安江もせきとめて
日の丸風になびく藤かた
現代語訳
書き次々
土手が切れて今こそ思え、尻に水
駒へ一同植田潰れなく
思い思いに植田を罵った歌
植田島の洗濯、水に流されて
昼まで干すか、人の所まで
絹張りを真綿に包む植田島
上流向きでしたが似合わず
植田めが金を威張って食らい過ぎ
土手の切れるのを知らぬ馬鹿者
古人さえ捨て置かれる大川を
心得た田でどんな真似事か
身を留めに集りすれば備前方
四十願いたる土手は切れ切れ
見お先に心合いも堰き止めて
日の丸風になびく藤が下
英語訳
Writing continues:
The embankment has broken, now you can feel it - water at your rear
For all the horses, Ueda's fields remain unbroken
Songs mocking Ueda in various ways:
Ueda Island's laundry, swept away by the water
Will it dry by noon, or reach other people's places?
Ueda Island wrapping silk gauze in raw cotton
It was meant for the upper class but doesn't suit
That Ueda, boasting with money, has overindulged
The fool who doesn't know the embankment is breaking
Even the ancients abandoned this great river
What kind of pretense is this in a knowledgeable field?
When people gather to hold their ground, the Bizen side
The embankment that forty people petitioned for is broken in pieces
Blocking even future prospects and harmony
Under the wisteria where the Rising Sun flag waves in the wind