伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 池上家資料 (1) 2

(書状) - 翻刻

(書状) - ページ 3

ページ: 3

翻刻

 丁度宜候帰り之様子ニ寄着物  六日御便りニ申遣候今日ニ而ハ何も  分り不申六日頃迄ニハ少し者  様子も分り可申哉給杯拵候様ニ  申候得共中々高直ニ而出来不申  依之有合送り候様此義ハ来月  六日之御便りニ可申遣併綿を抜  置可申哉重便之事ニ候 一此尤御宰領之衆左之通           勝間  唐澤充八殿           田うえ 平澤末治殿           日かげ 松下孫六殿           山田  兼子恵八殿  外ニ寺田勝八殿在番中澤利左衛門殿  此両人ハ在番右之四人之内いつれ之方  帰りニ相成候哉参り呉候ハヽ礼御申可承候  先日右無事着のミ申入候留主中  火之元始御心付母人御安事不被成候様  御申上可被成候猶重便可申入候             早々以上   三月廿七日認                 池上義右衛門   池上吉兵衛殿     新之助殿 一其屋江源右衛門申遣し候旅用平沢氏御請  取御失念ニ而弐三夜過思ひ出し  与瀬宿ニ而請取候間此段中村氏へ  左様御申可被成候委細ハ帰国申上候

現代語訳

ちょうど良い具合です。帰りの様子によって着物のことを、6日のお便りで申し上げましたが、今日では何も分かりません。6日頃までには少しは様子も分かるでしょうか。袷などを作るようにと申しましたが、なかなか高値でできません。そのため手持ちの品を送るようにということで、この件は来月6日のお便りで申し上げましょう。ただし、綿を抜いておくべきでしょうか。重ね重ねのお便りで恐縮です。 一、この度の御宰領の方々は左の通りです           勝間村  唐澤充八殿           田植村  平澤末治殿           日陰村  松下孫六殿           山田村  兼子恵八殿 その他に寺田勝八殿が在番中、澤利左衛門殿もおります。この両人は在番で、右の四人のうちいずれの方が帰りになるでしょうか。参って下されば、お礼を申し上げたく承ります。先日、右の通り無事到着のことのみ申し入れました。留守中は火の元をはじめお気をつけ下さい。母上がご安心なさらないよう、お伝え下さい。なお重ねてお便りいたします。              早々以上   3月27日記す              池上義右衛門   池上吉兵衛殿     新之助殿 一、その宿屋へ源右衛門が申し遣わした旅費を平沢氏がお受け取りになるのをお忘れになり、二、三夜過ぎて思い出して与瀬宿で受け取りました。この件について中村氏へそのようにお申し下さい。詳細は帰国の際に申し上げます。

英語訳

It is just right. Regarding clothing depending on the circumstances of our return, I sent word in the letter of the 6th, but today nothing is clear. By around the 6th, perhaps we will understand the situation a little? Though I said to prepare lined garments and such, they are quite expensive and cannot be made. Therefore, to send what is available - this matter I shall convey in next month's letter of the 6th. However, should we remove the cotton padding? I apologize for these repeated letters. Item 1: The officials in charge this time are as follows:           Katsuma Village  Mr. Karasawa Jūhachi           Taue Village  Mr. Hirasawa Sueji           Hikage Village  Mr. Matsushita Magoroku           Yamada Village  Mr. Kaneko Keihachi In addition, Mr. Terada Katsuya is on duty, and Mr. Sawa Rizaemon as well. These two are on duty - which of the above four will be returning? If they come to visit, we would like to express our gratitude. The other day I only reported that the above had arrived safely. During our absence, please be careful about fire hazards and other matters. Please tell mother not to worry. I will write again.              Hastily written, that is all   Written on March 27th              Ikegami Giemon   To Mr. Ikegami Kichibei     To Mr. Shinnosuke Item 1: Regarding the travel expenses that Genemon sent to that inn, Mr. Hirasawa forgot to collect them, remembered after two or three nights, and collected them at Yose-juku. Please inform Mr. Nakamura of this matter accordingly. I will provide the details when I return home.