みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE8

天經或問 序圖 - 翻刻

天經或問 序圖 - ページ 42

ページ: 42

翻刻

天体渾円。内_ー以中_二_ー分南北_一為_二赤道圜_一。両_ー頭尽_ー処為_二南北極_一。極 ̄ハ猶_二 枢_ー紐_一。運_二_ー転全天 ̄ノ星斗_一也。古 ̄ノ天_ー学_ー家。唯以_二北極_一為_レ心。目 ̄ニ所_レ ̄ノ見旋繞 諸星 ̄ヲ為_レ図。不_レ列_二南極_一。是中華処_二赤道 ̄ノ北_一。不_レ ̄ル及_レ見_二南極諸星_一故也。 世人則以_二北極_一為_二天心_一。周_ー羅 ̄ノ諸星 ̄ヲ為_二辺幅_一。以_二南極_一為_二空名_一耳。湯 道未先生曰。人処_二赤道北_一則見_二赤道南_一。天度漸_ー狭。而 ̄トモ在_レ図則漸 広。形勢相_ー違。無_三法 ̄ヲ可_二以入_一レ図。故図惟列_二北極_一。処_二赤道 ̄ノ南_一者 ̄ノ。見_レ北 亦然。今図_二 ̄スルニ全天地_一。必以_二赤道_一中分為_レ界。分 ̄テ作_二二図_一。以_二二極_一為_レ心。 然後体_ー理相_ー応。故作_二赤道二総図_一則見_二天 ̄ノ渾円全体_一也。今以赤 道南北_一細_二_ー分之_一。以_二南北二極_一二十八宿 ̄ハ叧 ̄ニ為_レ図。以_一黄赤道南北_一 見_レ ̄ス界。各為_レ図。則知_三子午相対 ̄スル処。為_二 ̄コトヲ南北極_一。南北中分 ̄ノ処 ̄ヲ為_二赤道 ̄ノ 圜_一 ̄ト。赤道之相交斜_ー絡 ̄スル者 ̄ヲ。為_二黄道圜_一是故分_レ之求_二其詳_一。合_レ之無_二遺 漏_一矣。地輿図者。按 ̄ルニ地 ̄ノ在_二 ̄ハ天中_一 ̄ニ。如_三鶏子黄 ̄ノ。在_二青之内_一。天 ̄ハ運_二_ー旋于外_一。 地 ̄ハ静 ̄ニシテ処_二_ー居中_一。人 ̄ハ依_二円体_一。無_二方隅上下_一。蓋在_二天之内_一。何胆_レ ̄ン非_レ天 ̄ニ也。 故定_二一円図_一。倣_二西儒職方之遺意_一也。復作_二一方図_一。以_二九州_一為_レ心。 四_ー彝作_レ輔。如_二朱思本之広輿_一。按其画_レ方計_レ里。修_ー短広_ー狭。偏_ー正曲_ー 直。如_二其地形_一。可_レ分可_レ合。山川険夷。郡邑聯絡。有_下不_レ得_二尽聞_一者_上。按_一 其形実。一一瞭_ー然。非_レ如_二世_ー図粗_ー密失_レ ̄ヒ準。遠_ー近錯_ー誤 ̄スル者 ̄ノ也。            岱峰後学游 芸子六氏識   禹書経天合地図説 掲子暄 ̄カ禹_ー書経_ー天合_ー地図_ー説 ̄ニ曰。昔之作_二禹図_一者。東西 南北。惟按_レ書画_レ之。至_二地之長短曲折広狭偏正_一 ̄ニ。悉置 不_レ問。今以_二天下_一。挍_二古禹迹_一。而画_レ方計_レ里。始 ̄テ如_二其形_一。故 曰_二合_ー地_一。中土以_二北極出地三十六度_一夏至 ̄ノ日長六十 刻。為_レ算不_レ知_三地自_レ南而北二百五十里 ̄ニシテ。差_二 ̄コトヲ天 ̄ノ一度_一。赤 道 ̄ハ居_二両極之中_一。離_二赤道_一漸_ー遠。則北極漸高。夏至日漸 長。且四方 ̄ノ国土。日之出入不_レ同_レ時。東方 ̄ハ先_ー見西方 ̄ハ後 見。両地相去 ̄ルコト七千五百里。則差_二一時_一惟以_二里度_一測_二刻 分_一。而多寡早遅。始 ̄テ可_二通推_一。故曰_二経天_一。芸曰。地 ̄ハ円_ー形。東

現代語訳

天体は完全な球形である。その内側を南北に二分する線が赤道圏であり、両端の極まった箇所が南極・北極である。極とは、いわば枢軸・要のようなものであり、天全体の星々を運行させるものである。古来の天文学者たちは、北極のみを中心として、目に見える周囲を巡る諸星を図に描き、南極を図に列記しなかった。これは、中国が赤道の北に位置するため、南極の諸星を見ることができなかったからである。 世の人々は北極を天の中心とし、周囲に広がる諸星を外縁として、南極を単なる名ばかりのものと見なしてきた。湯道未先生は言う。「人が赤道の北に立てば赤道の南の天度は次第に狭くなって見えるが、図に描こうとすれば次第に広くなってしまう。実際の形と図の形が食い違い、図に正確に取り込む方法がない。それゆえ、図には北極のみを描いてきたのである。赤道の南に位置する者が北を見る場合も同様である。」 今、全天地を図に描こうとするならば、必ず赤道を中央の境界線として二つの図に分けなければならない。南北二極をそれぞれの中心として初めて、体(構造)と理(原理)が互いに対応する。そこで赤道を基準にした二つの総図を作れば、天の渾円(球形)の全体が見えるのである。さらに今、赤道の南北を細かく分けて、南北二極を中心とした図と二十八宿はそれぞれ別に図を作り、黄道・赤道の南北を境界として各々図を作ることで、子と午が対する箇所が南極・北極であり、南北の中央を分ける箇所が赤道圏であることがわかる。赤道に対して斜めに交わり絡み合うものが黄道圏である。こうして分けることで詳細を求め、合わせることで漏れがなくなるのである。 地輿図(地球儀の図)について述べれば、地が天の中にあることは、ちょうど鶏卵の黄身が白身の中にあるようなものである。天は外側を回転し、地は静かに中央に位置する。人は球体の上に依り、上下・四方の別もなく、天の内側にあれば、どこであっても天でないところはない。 それゆえ一つの円図を定め、西洋の学者(西儒)の職方(地理)の遺意にならったものである。また一つの方形の図を作り、九州(中国全土)を中心として、四方の夷(周辺諸国)を補佐として配した。朱思本の広輿図のように、方格を画して里数を計り、長短・広狭・偏正・曲直を、その地形のとおりに示し、分割することも合わせることもできるようにした。山川の険しさや平易さ、郡邑の連絡など、直接聞き及ぶことができないものも、その実際の形に従って、一つ一つ明瞭にわかるようにした。世間の地図のように、粗密が標準を失い、遠近に誤りがあるようなものとは異なる。            岱峰の後学 游芸子六氏 識す   禹書経天合地図説 掲子暄の「禹書経天合地図説」に言う。昔、禹図を作る者は、東西南北について書にもとづいてのみ描き、地の長短・曲折・広狭・偏正については一切問わなかった。今、天下を以て古代の禹の足跡と照らし合わせ、方格を画して里数を計り、初めてその地形のとおりに描くようにした。それゆえ「合地(地に合わせた)」と言う。 中国の土地は、北極の出地(仰角)が三十六度であり、夏至の日の長さは六十刻である。計算するにあたり、地は南から北へ二百五十里ごとに、天(の緯度)が一度ずれることを知らなければならない。赤道は両極の中間に位置し、赤道から遠ざかるほど北極の高度は増し、夏至の日は長くなる。また四方の国土では、日の出入りの時刻が同じではない。東の方では先に見え、西の方では後に見える。二地点が七千五百里離れていれば一時(いっとき)の差がある。里数と度数によって刻・分を測ることで、多少・早遅が初めて通じて推算できる。それゆえ「経天(天をもって計る)」と言う。 游芸(筆者)は言う。地は円形で、東へ……(以下次ページへ続く)

英語訳

The celestial body is a perfect sphere. The line dividing its interior into north and south is called the equatorial circle, and the extreme ends at both tips are the South and North Poles. The poles are like pivots or axes, driving the revolution of all the stars across the entire sky. Ancient astronomers took only the North Pole as their center, drew charts of the visible stars rotating around it, and did not include the South Pole. This is because China is situated to the north of the equator and the stars near the South Pole cannot be seen from there. People in general have taken the North Pole as the center of heaven, treated the surrounding stars as the periphery, and regarded the South Pole as a mere name. Master Tang Daomi said: "When one stands north of the equator, the celestial degrees south of the equator appear increasingly narrow, yet when one tries to draw them in a chart they appear increasingly wide. The actual shape and the drawn form contradict each other, and there is no way to accurately render them in a map. Therefore, charts have depicted only the North Pole. The same is true for those south of the equator who look northward." Now, to chart the entire heaven and earth, one must necessarily use the equator as the central dividing line and divide the work into two charts, with the two poles as their respective centers. Only then do structure and principle correspond to each other. By creating two general charts based on the equator, the complete spherical form of heaven becomes visible. Furthermore, dividing north and south of the equator in detail, making separate charts centered on each of the two poles, and charting the twenty-eight lunar mansions separately, with the north and south of the ecliptic and equator as boundaries—through this approach one learns that the points where north and south are directly opposite each other are the South and North Poles, that the midpoint dividing north and south is the equatorial circle, and that the circle crossing the equator at an angle is the ecliptic. Thus, by dividing one finds detail, and by combining nothing is omitted. Regarding the terrestrial globe chart: the earth sits within heaven as the yolk of an egg sits within the white. Heaven revolves on the outside while the earth remains still at the center. Humans live upon the spherical body, with no distinction of cardinal directions or up and down—being within heaven, there is no place that is not under heaven. Therefore, a circular chart was established following the spirit left behind by Western scholars (Xiru) in their geographical works. Additionally, a square chart was created with the Nine Provinces (all of China) at its center and the four surrounding barbarian lands as auxiliaries, in the manner of Zhu Siben's Guangyu Map. Grids were drawn and distances calculated in *li*, rendering length and shortness, breadth and narrowness, proper and skewed, straight and curved according to the actual terrain, capable of being divided or combined. Mountains, rivers, difficult terrain and easy terrain, and the connections between prefectures and towns—even things one cannot learn of through direct inquiry—are made clear one by one through their actual shapes. This is unlike the world maps of ordinary times, which lose their standard in coarseness and density, and err in their rendering of near and far distances.            Recorded by You Yi Ziliu, a later student of Daifeng   Explanation of the Chart that Follows the Book of Yu, Regulates Heaven, and Corresponds to the Earth The "Explanation of the Chart that Follows the Book of Yu, Regulates Heaven, and Corresponds to the Earth" by Jie Zixuan states: In former times, those who made the Map of Yu drew the four directions based solely on texts, giving no attention whatsoever to the length, shortness, curves, breadths, narrowness, proper orientation, and skewness of the land. Now, comparing all under heaven with the ancient traces of Yu and drawing grids to calculate distances in *li*, maps for the first time conform to the actual terrain. This is why it is called "Corresponding to the Earth (Hedi)." The central land of China has the North Pole at an elevation of thirty-six degrees, and the summer solstice day length is sixty *ke* (units of time). In calculation, one must know that for every 250 *li* traveled from south to north, the celestial [latitude] shifts by one degree. The equator lies midway between the two poles; the farther one moves from the equator, the higher the North Pole appears, and the longer the summer solstice day becomes. Moreover, in countries in all four directions, the times of sunrise and sunset are not the same. In the east, the sun is seen first; in the west, it is seen later. When two places are 7,500 *li* apart, there is a difference of one *shi* (time unit, approx. 2 hours). By measuring *ke* and *fen* (subdivisions of time) through distances and degrees, the more-or-less and early-or-late can for the first time be calculated comprehensively. This is why it is called "Regulating Heaven (Jingtian)." You Yi (the author) says: The earth is round in form, and to the east... (continues on the next page)