← 前のページ
ページ 1 / 14
次のページ →
翻刻
安政五戊午年十一月廿四日
木曾贄川宿ゟ左之通
御添翰持参ニ而参り十二月三日
拙者共両人江立入被 仰付候ニ付
願人ゟ御役所へ左上候願書
写并御添翰上箱左ニ
【枠囲み】
高遠
浅井亦七郎様 福島
竹田七郎右衛門様 原九郎左衛門
乍恐以書付奉願上候御事
御領分平出村
相手 伝治郎
同 同所 八右衛門
同 同所 瀬八
同 横川村 印〇
所右衛門
印〇
附紙之写
証文面ニ而ハ相手方ニ相当り候得共
金久蔵実見ニ御座候ニ付追々伝次郎
方へ懸合方久蔵ニ成替り拾実意を以
申諭候得共伝次郎不当之事而已
申張候ニ付共々御訴訟奉申上候御儀ニ
御座候
現代語訳
安政5年戊午年11月24日
木曽贄川宿より以下の通り
御添翰(添え状)を持参して参り、12月3日
私ども両人に立ち入り(調停)を仰せ付けられましたので
願人より御役所へ提出した願書の
写しならびに御添翰を以下に記します
【枠囲み】高遠/浅井亦七郎様・竹田七郎右衛門様/福島 原九郎左衛門
恐れながら書付を以って願い上げ申し上げます
御領分平出村
相手方 伝治郎
同じく 同所 八右衛門
同じく 同所 瀬八
同じく 横川村 印○
所右衛門
印○
附紙の写し
証文の内容では相手方に理があるように見えますが、
金久蔵が実際に見たところによりますと、その後伝次郎の
方へ交渉することを久蔵に代わってもらい、誠実に
説得しましたが、伝次郎は不当なことばかり
主張するため、皆でご訴訟申し上げる次第で
ございます
英語訳
Ansei 5th year, Year of the Horse, 11th month, 24th day
From Kiso Niekawa post station, as follows:
Bringing an accompanying letter, they came on the 3rd day of the 12th month.
Since we two persons were ordered to mediate,
a copy of the petition submitted by the petitioner to the magistrate's office
and the accompanying letter are recorded below.
[Boxed text] Takatō / Asai Matashichirō-sama, Takeda Shichirōemon-sama / Fukushima Hara Kurōzaemon
We humbly submit this written petition:
From your domain, Hirade Village
Opposing parties: Denjirō
Same Same place: Hachiemon
Same Same place: Sehachi
Same Yokogawa Village Seal ○
Tokozaemon
Seal ○
Copy of attached document:
Although the written agreement appears to favor the opposing party,
according to what Kyūzō actually witnessed, subsequently
the negotiations with Denjirō's side were taken over by Kyūzō, who
attempted to persuade them with sincerity, but Denjirō
insisted only on unreasonable demands, therefore
we all submit this lawsuit.