デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 松平文庫

御触之部 上 - 翻刻

御触之部 上 - ページ 23

ページ: 23

翻刻

【右丁】   右之趣被得其意下々江も堅可被申付旨に候以上       六月廿四日  各中  追而組~     目付中  ○於江戸表常憲院様御法事有之に付当廿九日ゟ来月十日迄之内殺生停止に   可仕旨被仰出候面々得其意堅可相守旨に候尤組支配之者并下々江も右之通急度   可被申渡候以上       九月廿八日  各中           目付中    追而家業に仕殺生之儀は各別に候以上 一正徳元卯年  ○何に而も日記被致所持候はゝ加藤玄三方迄可被指出旨に候以上       二月廿二日  各中  追而組~     目付中   但右は高屋六郎右衛門方ゟ拙者共へ申聞寄合以下へ相触以手紙申来候に付如此  ○今度年号正徳と改元有之候左様可被相心得候以上       五月十日   各中           目付中 【左丁】   但前々年号改元之節御触無之候得共年号之儀は末々迄早速承置可然旨御    家老中へ申達候処尤之旨に付則御家中へ相触申候        定  一今度朝鮮人御馳走為御用罷越候面々於道中公儀之御法度堅可相守事  一対朝鮮人慮外之体有之若は諍論に及候はゝ不論理非可為曲事  一不依何事国枝小一郎堀豊左衛門可任指図候并御徒目付近藤多助可申談事  一休泊共に宿之高直并家来等へ非分之儀申懸間敷事  一道中に而対向屋馬方等理不尽之儀仕間敷候  一好色博奕其外猥成儀一切仕間敷候  一於旅宿自然出火有之其節之働之儀は尤国枝小一郎堀豊左衛門可致指   図候并御徒目付近藤多助可申談事  一浜松ゟ三嶋迄朝鮮人往来之間宿々に而御用は各別私用に而猥に旅宿之外へ   罷出間敷候但無拠用事有之罷出候はゝ御徒目付近藤多介かたへ相断可任差   図事  一道中に而脇道脇寄之儀は兼而御法度之事に候へは弥堅相守事    

現代語訳

【右丁】   右の趣旨を理解し、下々にも堅く申し付けるべきである。以上       六月二十四日  各中  追って組~     目付中  ○江戸表において常憲院様の御法事があるため、当月二十九日から来月十日まで殺生停止を   行うべき旨が仰せ出された。各々その意を理解し堅く守ること。もちろん組支配の者及び下々にも右の通り厳重に   申し渡すこと。以上       九月二十八日  各中           目付中    追って家業として行う殺生については別格である。以上 一正徳元年卯年  ○何であれ日記を所持している場合は、加藤玄三方まで提出すべきである。以上       二月二十二日  各中  追って組~     目付中   ただし右は高屋六郎右衛門方から私共へ申し聞き、寄合以下へ触れるよう手紙で申し越したため、このようにした  ○今度年号が正徳と改元された。そのように心得ること。以上       五月十日   各中           目付中 【左丁】   ただし従来年号改元の際は御触れがなかったが、年号については末々まで早急に承知しておくべき旨を御    家老中に申し達したところ、もっともな旨につき、すぐに御家中へ触れることとした        定  一今度朝鮮人への饗応のため御用で出向く各々は、道中において公儀の御法度を堅く守ること  一朝鮮人に対し無礼な態度があった場合、或いは諍論に及んだ場合は、理非を論ぜず咎めとする  一何事によらず国枝小一郎・堀豊左衛門の指図に従うこと、及び御徒目付近藤多助と相談すること  一休泊ともに宿の高値や家来等への無理な要求をしてはならないこと  一道中において対向する屋敷・馬方等に理不尽なことをしてはならない  一好色・博打その他みだらな行為は一切してはならない  一旅宿において万一出火があった場合の対応については、もちろん国枝小一郎・堀豊左衛門が指   図を行い、及び御徒目付近藤多助と相談すること  一浜松から三島まで朝鮮人往来の間、宿々において御用は別格として、私用でみだりに旅宿の外へ   出てはならない。ただしやむを得ない用事があって出る場合は、御徒目付近藤多介に断って指   図に従うこと  一道中において脇道・脇寄りすることは、かねてより御法度のことであるから、いよいよ堅く守ること

英語訳

【Right page】   Understand the above instructions and firmly instruct subordinates accordingly. The above.       6th month, 24th day  To all  Additionally to groups~     From the Inspectors  ○Due to the memorial service for Jōkenin-sama in Edo, killing of living beings is to be stopped   from the 29th day of this month until the 10th day of next month, as has been decreed. Everyone should understand this and strictly observe it. Of course, group supervisors and subordinates should also be firmly   instructed accordingly. The above.       9th month, 28th day  To all           From the Inspectors    Additionally, killing done as part of one's trade is a separate matter. The above. First year of Shōtoku 1, Year of the Rabbit  ○Whatever diaries are in one's possession should be submitted to Katō Genzō. The above.       2nd month, 22nd day  To all  Additionally to groups~     From the Inspectors   However, the above was done because Takaya Rokurōemon informed us and sent a letter requesting that this be announced to the yoriai and below  ○The era name has now been changed to Shōtoku. This should be understood accordingly. The above.       5th month, 10th day   To all           From the Inspectors 【Left page】   However, in previous era name changes there were no official announcements, but when I reported to the senior retainers that era name matters should be quickly known down to the lowest levels, they agreed it was reasonable, so it was immediately announced to the samurai households.        Regulations  一Those going on official business for entertaining Koreans must strictly observe the shogunate's prohibitions during travel  一If there is disrespectful behavior toward Koreans or if it leads to disputes, it will be considered a crime regardless of right or wrong  一In all matters, follow the instructions of Kunieda Koichirō and Hori Toyosaemon, and consult with foot inspector Kondō Tasuke  一During rest and lodging, do not make unreasonable demands regarding high lodging prices or toward servants  一During travel, do not act unreasonably toward oncoming estates or horse handlers  一Licentiousness, gambling, and other improper behavior are strictly forbidden  一If a fire should break out at a lodging, the response should naturally be directed by Kunieda Koichirō and Hori Toyosaemon,   and consultation should be made with foot inspector Kondō Tasuke  一During Korean passage from Hamamatsu to Mishima, while at lodgings, official business is separate, but for private matters one must not   carelessly leave the lodging. However, if one must leave for unavoidable business, permission must be obtained from foot inspector Kondō Tasuke and   his instructions followed  一Taking side roads or detours during travel has long been prohibited, so this must be strictly observed