← 前のページ
ページ 33 / 117
次のページ →
翻刻
【右丁】
◯明五日御姫様御宮参被遊候に付御道筋もり砂等仕儀無用可仕候旨掃除等は致候共
門内ゟ人抔出不申様尤窓抔ゟ覗き不申様に可有之事に候以上
八月四日
一享保七寅年
◯博奕之儀兼而御法度之事に候猶以左様之儀に似寄たる事も無之様に組支配有之面々
并家来等迄可被申付候組之者相廻し無心元所へは主人に而可致吟味候間右之趣兼而堅可
被申付候以上 五月十六日 各中 追而組~ 目付中
◯京都へ家来等指越儀候共一宿之外不致候様に可被申付候重而相触候迄は右之通堅可被
相守旨に候以上 八月廿八日 各中 追而組~ 目付中
右は京町中へ御触出候而帯刀之者洛中に一宿之外御停止之旨厳敷御改に而吉沢勘左衛門方ゟ御奉行共へ申来候に付如此
一享保八卯年
◯博奕之儀は前々ゟ重キ御法度に候間少分之事に而も勝負付博奕に似寄候儀は慰事共
に可被致無用候其品有之由於相知は被遂吟味急度可被仰付候間被得其意家来之者共
江も相守候様に堅可被申付候以上 二月九日 各中 追而組~ 目付中
【左丁】
口上
◯今日女中預御泉水へ引移被申候依之此以後やね其外高みへ人上被申節女
中附役人方へ被相断可被任差図候猥に高みへ下々上り不申様に堅可被申付候以上
八月廿三日 各中 目付中
有賀玄哲 細井玄養 索山十兵衛 大木与五郎 波々伯部八左衛門
高屋伊左衛門 御掃除之者寝所へも
◯博奕之儀は前々ゟ重キ御法度候間少分之事に而も勝負付博奕に似寄候儀は慰
事共に仕間敷旨当春相触候若右之族於有之は急度可被仰付旨に候間猶以
面々被得其意堅相慎候様に家来等末々之者迄厳敷可被申付候以上
十二月五日 各中 追而組~ 目付中
右は御家中博奕沙汰端に有之候に付
現代語訳
【右丁】
○明五日、御姫様が御宮参りをなさるにつき、御道筋に盛り砂などをする儀は無用にすること。掃除などは行ってよいが、門内から人などが出ないよう、また窓などから覗かないようにすること。以上
八月四日
一 享保七寅年(1722年)
○博奕の儀は、かねてより御法度のことである。なお、そのような儀に似寄ったことも無きよう、組支配のある面々、並びに家来等まで申し付けること。組の者を巡らせ、心許ない所へは主人が自ら吟味すべきであるから、右の趣をかねて固く申し付けること。以上 五月十六日 各位 追って組~ 目付中
○京都へ家来等を差し越す儀があっても、一宿の外はしないよう申し付けること。重ねて触れるまでは右の通り固く相守るべき旨である。以上 八月二十八日 各位 追って組~ 目付中
右は、京の町中へ御触れが出され、帯刀の者が洛中に一宿の外は御停止の旨、厳しく御改めとなり、吉沢勘左衛門方より御奉行共へ申し来たったので、このようにした。
一 享保八卯年(1723年)
○博奕の儀は、前々より重き御法度であるから、少分のことであっても勝負の付く博奕に似寄った儀は、慰み事共ども一切無用にすること。その品があると知れた上は、吟味を遂げ、必ず申し付けるので、その意を得て、家来の者共へも守るよう、固く申し付けること。以上 二月九日 各位 追って組~ 目付中
【左丁】
口上
○今日、女中預かり(担当)の御泉水へ引き移りなさるにつき、この以後、屋根その外高みへ人が上る節は、女中附役人方へ断りを入れ、その差図に任せること。猥りに高みへ下々の者が上らないよう、固く申し付けること。以上
八月二十三日 各位 目付中
有賀玄哲 細井玄養 索山十兵衛 大木与五郎 波々伯部八左衛門
高屋伊左衛門 御掃除の者寝所へも
○博奕の儀は前々より重き御法度であるから、少分のことであっても勝負の付く博奕に似寄った儀は、慰み事共ども一切いたすまじき旨、当春に触れた。もし右のような輩があれば、必ず申し付ける旨であるから、なお以って面々その意を得て、固く慎むよう、家来等末々の者まで厳しく申し付けること。以上
十二月五日 各位 追って組~ 目付中
右は、御家中に博奕の沙汰が端(きざし)として有之につき、
英語訳
【Right page】
○As Her Ladyship the Princess will be making a shrine visit on the 5th of this month, no one shall place decorative sand or make similar preparations along the route of her procession. While sweeping and cleaning of the road is permitted, no persons are to emerge from within gate enclosures, nor are they to peer through windows. The above.
4th day of the 8th month
One: Kyōhō 7, Year of the Tiger (1722)
○Gambling has long been strictly prohibited by domain law. Furthermore, things resembling such conduct are also to be forbidden; those holding positions over groups (組支配) as well as their retainers and subordinates are to be duly instructed. Members of each group are to make rounds, and the master himself is to conduct inspections of any places giving cause for concern. The intent of the above is to be strictly communicated in advance to all parties. The above. 16th day of the 5th month To all Additionally to groups~ Inspector corps
○Even when retainers and the like are sent to Kyoto on business, they are to be instructed not to lodge for more than a single night. Until further notice is issued, the above is to be strictly observed. The above. 28th day of the 8th month To all Additionally to groups~ Inspector corps
[Note:] The above was issued because a notice was sent out throughout the city of Kyoto, and word came from Yoshizawa Kanzaemon to the magistrates (奉行) stating that armed persons (帯刀の者) were strictly prohibited from lodging more than one night within the capital; this notice was therefore issued accordingly.
One: Kyōhō 8, Year of the Rabbit (1723)
○As gambling has long been subject to the strictest prohibition, even matters of minor scale that resemble gambling involving wagers are to be entirely avoided, including those undertaken as pastimes and amusements. Should it become known that any such activity has occurred, an investigation will be conducted and strict punishment will be meted out without fail. Take heed of this intent and firmly instruct all retainers and subordinates to observe this rule. The above. 9th day of the 2nd month To all Additionally to groups~ Inspector corps
【Left page】
Oral Statement [口上]
○As the ladies-in-waiting in charge are moving into the garden pond area (御泉水) today, henceforth whenever anyone ascends to the rooftop or any other elevated place, they must first report to the official attendants of the ladies-in-waiting and act according to their instructions. Strictly instruct all persons of lower station not to ascend to elevated places without permission. The above.
23rd day of the 8th month To all Inspector corps
Ariga Gentetsu Hosoi Gen'yō Sakuyama Jūbei Ōki Yogorō Hahakabe Hachizaemon
Takaya Izaemon [Also to the cleaning staff at the sleeping quarters]
○As gambling has long been subject to the strictest prohibition, a notice was issued this past spring to the effect that even matters of minor scale resembling gambling involving wagers — including those done as pastimes and amusements — are to be entirely prohibited. Should any such persons be found, punishment will be carried out without fail. Take heed of this intent, and strictly instruct all retainers and subordinates, down to the most junior members, to exercise firm restraint. The above.
5th day of the 12th month To all Additionally to groups~ Inspector corps
[Note:] The above was issued because there were signs (端) that gambling activity was occurring among the domain retinue.