デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 松平文庫

御触之部 上 - 翻刻

御触之部 上 - ページ 5

ページ: 5

翻刻

【右丁】 一御国に而召仕候者猶以軽可召置候御定之外高給に召抱候はゝ主人  不調法之旨に候 一請人之儀遂吟味請状文言に念を入可被申付候 一女者御定之通に一月五日可為出旨請人之儀愈可被申付候  右之趣面々家来之者共へ堅可被申付旨に候間可被得其意候以上    正月《見せ消ち:十五日|一》日      各中           御目付【朱書】「中」 【朱書】「元禄ゟ如此」 ○他所之家中江奉公に罷出候者有之候はゝ肝煎下請に立候儀  御法度候親子兄弟之外者いか様之一類筋目之者に而も他所へ有  付候節下請之儀者不及申口請にも立申間敷候自然無拠儀  有之親子兄弟之下請立候はゝ主人又は支配有之者共は其頭  へ申達指図次第に可仕事  右之趣家来之者共へ堅可被申付候組支配有之面々は猶又可  被申渡旨に候間可被得其意候以上 【左丁】    正月《見せ消ち:十五日|一》日      各中           御目付【朱書】「中」   追而当春面々召抱【朱書の脇書】「申」候者共之内他所家中に而人請に立申儀無之候哉吟味   仕召抱可被申候前々ゟ召仕【朱書の脇書】「候」之家来共之内【朱書の脇書】「にも」他所家中に而人請に立候者も   有之候はゝ断申達下請立替申様に可被申渡候以上  【朱書】「右享保二年之御触面右二通之外不相見」 横文 【朱書】「宝暦四戌年ゟ新に出ル」 ○近年奉公人払底に相成其上高給【朱書の脇書】「イを」望候に付度々御触差出候然【朱書の脇書】「イ処」共一両  年別而奉公人男女共に出替之時節色々申立を致シ主取を見合或  為休息引込申者多有之段相聞候に付近年【朱書の脇書】「宝暦四当春」「同五去春」「同六ゟ近年ト成」改而町在々支配頭之  面々へ御書付を以被 仰渡【朱書の脇書】「イ出」候通右躰之者親子兄弟に而も暫も手前に  指置不申筈自然在々他配指支無拠引込候者は人代を立可申旨  尤他所他領奉公に決而指出申間敷候且又町在共に子共数も  有之親兄弟に還り居申者又は在辺小商等致シ其日稼仕候者は  奉公に指出候様に急度夫々申付自然相背者有之候はゝ其所之  役人可為曲事旨被 仰出候条弥以左様に被相心得若指支候品も      

現代語訳

【右丁】 一、国内で召し使う者については、なおさら軽く召し置くべきである。定められた以上の高給で召し抱えた場合は、主人の不調法(不都合)とみなされる旨である。 一、請人(保証人)については、よく吟味した上で、請状(保証書)の文言に念を入れて申し付けるべきである。 一、女性については、定めの通り一ヶ月五日を出すべき旨であり、請人のことについても改めて申し付けるべきである。 右の趣旨を各々の家来の者たちへ堅く申し付けるべき旨であるので、その意を得られるよう願う。以上    正月《見せ消ち:十五日|一》日      各中          御目付【朱書】「中」 【朱書】「元禄よりこの通り」 ○他所の家中へ奉公に罷り出る者がいれば、肝煎(仲介人)が下請(保証)に立つことは御法度である。親子兄弟以外は、いかなる一類・筋目の者であっても、他所へ就職する際には下請に立つことは申すまでもなく、口請(口頭での保証)に立つことも申してはならない。もしやむを得ない事情があって親子兄弟が下請に立つ場合は、主人または支配者がある者はその頭(上司)へ申し達し、指図次第にすべきことである。 右の趣旨を家来の者たちへ堅く申し付けること。組・支配のある各々は、さらに申し渡すべき旨であるので、その意を得られるよう願う。以上 【左丁】    正月《見せ消ち:十五日|一》日      各中         御目付【朱書】「中」   追って、当春各々が召し抱える者たちの中に、他所の家中において人請(保証)に立った者がいないかよく吟味した上で召し抱えること。以前から召し使っていた家来たちの中にも他所の家中において人請に立っている者がいれば、申し達して下請を立て替えるよう申し渡すべきこと。以上 【朱書】「右享保二年の御触は右二通の外には見当たらない」 横文字(別記) 【朱書】「宝暦四戌年より新たに出る」 ○近年、奉公人が払底し、その上高給を望む者がいるため、度々御触を差し出してきた。しかしながら、一両年、特に奉公人が男女ともに出替の時節に色々と申し立てをして主取り(雇用主)を見合わせたり、あるいは休息のために引きこもる者が多くいると聞いているため、近年【朱書の脇書】「宝暦四年当春」「同五年去春」「同六年よりは近年となる」改めて町・在々の支配頭の各々へ御書付をもって仰せ渡された通り、右のような者は親子兄弟であっても暫くも手前に置いてはならない。もし在々で他の支配の者がやむを得ず引きこもった場合は、人代(代理人)を立てるべき旨である。もっとも、他所・他領の奉公に決して出してはならない。また、町・在ともに子供が多くいて親兄弟のもとへ戻っている者、あるいは在辺で小商いなどをして日稼ぎをしている者については、奉公に出すよう、必ずそれぞれ申し付けること。もし相背く者がいれば、その所の役人の曲事(不正)とする旨が仰せ出されたので、いよいよそのように心得ること。もし差し支える事柄があれば、 (以下次ページへ続く)

英語訳

【Right page】 1. For those employed within the domain, they should be employed even more modestly. If someone is hired at a salary higher than the established rate, it will be considered the master's negligence. 1. Regarding guarantors (請人), after thorough examination, careful attention should be paid to the wording of the guarantee documents (請状). 1. Regarding women, in accordance with the established rules, they shall be given five days per month off, and the matter of guarantors shall also be firmly ordered. The above principles are to be strictly communicated to each retainer, so please take heed. End.    First month 《crossed out: 15th|1st》day      To all          Magistrates 【red ink】"and others" 【Red ink】"Same as from the Genroku period" ○ If there are those who go into service in the households of other domains, it is strictly forbidden for intermediaries (肝煎) to act as their guarantors (下請). Other than parents, children, and siblings, no matter what kind of relative or connection they may be, when someone finds employment in another domain, acting as a guarantor goes without saying, and they must not even act as an oral guarantor. If there is an unavoidable circumstance where parents, children, or siblings must act as guarantors, those who have a master or administrator must report to their superior and act according to their instructions. The above principles are to be strictly communicated to retainers. Those who have group supervisors (組支配) should further pass on these instructions, so please take heed. End. 【Left page】    First month 《crossed out: 15th|1st》day      To all          Magistrates 【red ink】"and others"    Furthermore, among those hired this spring, please examine whether any have acted as guarantors for members of other domain households, and then hire accordingly. If among retainers who have been employed from before there are also those who have acted as guarantors for other domain households, please inform them and arrange for replacement guarantors. End. 【Red ink】"The above Kyōhō 2 proclamations consist of no more than these two documents." Side note 【Red ink】"Newly issued from Hōreki 4, year of the dog" ○ In recent years, servants have become scarce and furthermore there are those who demand high salaries, so ordinances have been issued repeatedly. However, over the past year or two, particularly when it comes time for servants of both sexes to rotate positions, many have been heard to make various claims to size up potential employers, or withdraw under the pretense of rest. Therefore, in recent years 【red ink margin notes】"Hōreki 4, this spring," "same 5, last spring," "from same 6, it becomes 'recent years'"—revised instructions were issued by written notice to the supervisory heads of towns and villages, stating that such persons should not be kept at home even for a short time, even if they are parents, children, or siblings. If those in outlying villages under other jurisdictions withdraw due to unavoidable circumstances, they should provide a substitute. Moreover, they must absolutely not be sent into service in other places or other domains. Furthermore, in both towns and villages, those who have returned to live with parents and siblings despite having many children, or those in rural areas engaged in petty trade and day labor, must be firmly ordered to enter domestic service. If there are those who defy this, it has been proclaimed that the local officials of that place will be held responsible for misconduct. Please be well aware of this. If there are any matters of concern, (Continues on the next page)