翻刻
御奉行様御廻リ之節丁々町代
古役火事村打ニ而自身番《見せ消ち:辺ル|ニ》
平伏罷在候但組是者麻村持
踏込ニ而一刀相帯《見せ消ち:丁内■内へ場|》
《見せ消ち:所見セ|自身番夜番両所候分れ》平伏罷在候此他丁内時之
相廻リ候
【黒縦線あり】
一自身番袴着用
【黒縦線あり】
一夜番其町ニ看板着用
【黒縦線あり】
一夜中廻リ番時半無相違
相廻リ候
一御奉行様御廻リ之節
満光寺奉中
御霊屋共御見廻リ被遊候
【黒縦線あり】
一夜四ツ時ゟ自身番夜番ニ而
入替リ
丁内家毎越し申候尤【尤に〇印あり】
【黒縦線あり】
一裏廻リ者銘々見廻リ候
一町代置下リ町漆屋平兵衛横町
木曽屋平十郎右両人奉願と
町代へ加リ町方廻リ助仕度段
之上御聞済之上相廻リ候
【黒縦線あり】
一町番所罷御立置郷方衆壱人
宛御廻リ被成候尤時刻不定
現代語訳
奉行様が巡回される際は、各丁の町代、古役、火事村打の者は自身番において平伏して控えている。ただし組頭は麻裃を着用し、踏み込み下駄を履いて一刀を帯刀して平伏して控えている。その他、丁内の時の見回りを行う。
一、自身番は袴を着用すること
一、夜番はその町の看板を着用すること
一、夜中の見回り番は時刻の半時を違えることなく見回りを行うこと
一、奉行様が巡回される際は、満光寺の奉仕中、御霊屋とも見回りをなされる
一、夜四つ時より自身番と夜番で交代し、丁内の家々を訪ねて申し伝える。もちろん
一、裏回りの者はそれぞれ見回りを行う
一、町代の補助として下町の漆屋平兵衛、横町の木曽屋平十郎の両人が願い出て、町代に加わり町方の見回りを手伝いたい旨申し出たところ、お聞き届けの上で見回りを行う
一、町番所には郷方衆一人ずつが交代で立ち、見回りを行う。もちろん時刻は不定
英語訳
When the magistrate (bugyo) makes his rounds, the town representatives (machidai), senior officials (koyaku), and fire brigade members (kaji murauchi) from each district shall prostrate themselves at their respective guard posts (jishinban). However, group leaders shall wear formal hemp ceremonial dress (asa kamishimo), wooden clogs (fumikomi), and carry a sword while prostrating. In addition, they shall conduct patrols within their districts at designated times.
1. Guard post personnel shall wear hakama (formal trousers)
1. Night watchmen shall wear the identification boards of their respective towns
1. Night patrol guards shall make their rounds at precisely half-hour intervals without fail
1. When the magistrate makes his rounds, he will inspect both the Mankoji temple service and the sacred mausoleum (otamaya)
1. From the night 4 o'clock hour (around 10 PM), the day guards and night watchmen shall change shifts, visiting each household in the district to relay information
1. Back-street patrol members shall each conduct their respective rounds
1. As assistants to the town representatives, Urushiya Heibei from the lower town and Kisoya Heijuro from the side street have petitioned to join the town representatives and assist with town patrols, which has been approved and they now participate in the rounds
1. At the town guard station, one person each from the rural community (gokata) shall take turns standing guard and conducting patrols, with irregular timing