翻刻
一 三月二日先達而姫路江被遣候御使者田辺五太夫《割書:利美|房》太田
三郎兵衛今日帰着
一 同月六日
於義丸様両 御丸江 御登 城之儀并御献上物
之御伺書去月御用番本田伯耆守《割書:正|珍》殿江御使者
御留守居加藤長右ェ門《割書:正|敏》を以被指出候処今日御同所ゟ
御呼出ニ付同人罷出候処御伺書ニ左之通御附札を以御
差図有之
於義丸年始為御祝儀
両御丸江登 城箱肴一種宛献上年頭之
御禮申上候様致度旨去辰二月御用番堀田
相模守殿江相伺候処追而御謝礼を以於義丸幼年
之内者
御本丸西丸大奥江登 城候様尤箱肴一種宛
指上候様可致之旨被 仰出候依之此節登
城之儀相伺可申御座候哉
御附札
現代語訳
一、三月二日、先達て姫路へ派遣した御使者田辺五太夫利美房、太田三郎兵衛が今日帰着した。
一、同月六日
於義丸様が両御丸へ登城する件並びに御献上物の
御伺書を去月御用番本田伯耆守正珍殿へ御使者
御留守居加藤長右衛門正敏を以て提出したところ、今日御同所より
御呼出しがあり同人が出向いたところ、御伺書に左の通り御附札を以て御
指図があった。
於義丸年始の御祝儀として
両御丸へ登城し箱肴一種ずつ献上し年頭の
御礼を申し上げたい旨を去る辰二月御用番堀田
相模守殿へ伺ったところ、追って御沙汰により於義丸幼年の
内は
御本丸・西丸大奥へ登城するよう、もっとも箱肴一種ずつ
差し上げるよう致すべき旨が仰せ出された。これにより今回登
城の件を伺い申すべきでしょうか。
御附札
英語訳
1. On the second day of the third month, the envoys who had been sent to Himeji some time ago - Tanabe Gotayū Yoshimibo and Ōta Saburōbē - returned today.
1. On the sixth day of the same month:
Regarding Lord Yoshimaru's attendance at both citadels and the matter of tribute offerings, an inquiry document was submitted last month through envoy and deputy keeper Katō Chōemon Masatoshi to Lord Honda Hōki-no-kami Masachin, who was the monthly duty officer. Today there was a summons from the same office, and when the same person went there, the following directive was given to the inquiry document by means of an attached note:
Regarding presenting New Year's congratulations for Yoshimaru,
we wish to have him attend both citadels and present one type of boxed delicacies to each as New Year's courtesy. When we inquired about this matter to Lord Hotta Sagami-no-kami, the monthly duty officer, in the second month of last year (Year of the Dragon), we were subsequently informed by official response that while Yoshimaru is still young,
he should attend the main citadel and the western citadel's inner quarters, and should of course present one type of boxed delicacies to each. Based on this, should we inquire about this attendance matter at this time?
Attached note