翻刻
御揃御一人宛御診察有之候処今昼時ゟ与者餘程
御大切之旨御家老江被申聞之交泰院御薬御断
ニ付御医師中御相談之上内田玄寿老御薬被指上之
一 同日右同断ニ付江戸表ゟ早飛脚着ニ付惣社寺江御祈祷
被 仰付
一 同日右同断ニ付江戸表ゟ早駆御徒飛脚《割書:山内|左助》着ニ付御家老ゟ
為伺御機嫌御用人稲垣安右衛門《割書:泰|久》岡三郎右衛門《割書:経|忠》御医師
有賀玄哲江戸表江被指立今日福井出立
一 十月廿日右同断之処御様体尚以御勝不被成候ニ付
御一門様并御身近御大名其外御籏本中江も為御知
有之
一 同日右同断ニ付松平大膳太夫《割書:宗|廣》様御見舞被成御医師中江
御療治之儀御頼被成内田玄寿老御断ニ付数原通玄老江
御転薬被成
一 同日御医師武田長春院御越
宗矩様御病気御太切之趣達 上聞候処無
御心元被 思召候一家共無油断療用心付候様詰合居
候者江長春院ゟ可申聞旨 上意之趣御達有之
現代語訳
御医師方が全員お集まりになり、一人ずつ御診察したところ、今の昼時より、大変危篤な状態である旨を御家老に申し伝えた。交泰院の薬を中止することになったため、御医師中で御相談の上、内田玄寿老の薬を差し上げることになった。
一 同日、右同様の理由により、江戸表より早飛脚が到着したことにより、すべての社寺に御祈祷を仰せ付けられた。
一 同日、右同様の理由により、江戸表より早駆御徒飛脚山内左助が到着したため、御家老より御機嫌を伺うため、御用人稲垣安右衛門泰久、岡三郎右衛門経忠、御医師有賀玄哲を江戸表に派遣し、今日福井を出立した。
一 十月二十日、右同様の理由で、御様体がなお一層お勝れにならないため、
御一門様並びに御身近の御大名、その外御旗本中にも御知らせがあった。
一 同日、右同様の理由により、松平大膳太夫宗廣様がお見舞いされ、御医師中に御療治のことをお頼みになった。内田玄寿老が辞退されたため、数原通玄老にお薬を変更された。
一 同日、御医師武田長春院がお越しになった。
宗矩様の御病気が大変危篤である旨が上聞に達したところ、大変御心配されており、一家の者は油断なく療養に心をつけるよう、詰め合わせている者に長春院より申し聞かせるようにとの上意の趣旨の御達しがあった。
英語訳
All the court physicians assembled and each conducted individual examinations. From around noon today, they reported to the chief retainer that his condition had become extremely critical. As the medicine from Kōtai-in was discontinued, after consultation among the physicians, medicine from Uchida Genju-rō was administered.
1. On the same day, for the same reason, as an urgent messenger arrived from Edo, prayers were ordered at all shrines and temples.
1. On the same day, for the same reason, as urgent foot messenger Yamauchi Sasuke arrived from Edo, chief retainer dispatched chamberlain Inagaki Yasuemon Yasuhisa, Oka Saburōemon Tsunetada, and court physician Aruga Gentetsu to Edo to inquire about his condition. They departed Fukui today.
1. On October 20th, for the same reason, as his condition further deteriorated,
notification was sent to the lord's relatives, close daimyo, and other direct retainers.
1. On the same day, for the same reason, Matsudaira Daizen-dayū Munehiro paid a courtesy visit and requested medical treatment from the court physicians. As Uchida Genju-rō declined, the medicine was changed to that of Kazuhara Tsūgen-rō.
1. On the same day, court physician Takeda Chōshun-in arrived.
When news that Lord Munenori's illness had become extremely critical reached the shogun's ears, he was greatly concerned and issued instructions through Chōshun-in to those attending that the family members should provide constant care and attention to his treatment without negligence.