翻刻
とありとて天に参上(マイノボリ)給ふ時山川悉に動国土皆震(ㇳヨミクニミナユリキ)と有り日本記にも
昇天(アメ二ノボリ)ます時 溟動皷盪山岳鳴呴(オホウナハラㇳゞロキヤマヲカナリトヨミキ)とあり是全(コレマタ)く今の地震の状にて山に
つける水を泣乾(ナキホシ)し給へは草木は悉く枯山の如く葉枯落川によれる
水を注乾し給へは大海 皷盪(トゞロキ)て終に大潮の溢来る事みな須佐之男の
命の御泣伊佐知に依こと思ほゆれは那為(ナイ)は泣鳴動(ナキユリ)の意なりとは云
ふなりさて此須佐之男命罪を負給ひ千位置戸(チクラオキド)の祓物(ハラヘッモノ)にて御心 清(スガ)
清(スガ)しく成らせ給ひ荒魂をは海原に止め和魂をは出雲の須我の宮に止
めて皇孫(アマワカミノシユ)の御為に大勲を立置し給ひて月夜見の国に入らせ給ひ
つれはかく人の世となりて穏しかれと猶ともあれは今年の如き御荒
備の有はいかなる事にかいとかしこし
嘉永七年寅十一月五日大地震同月廿九日
谷景井記
雅澄按
日本紀推古天皇七年夏四月乙未朔辛酉地動舎屋悉破則令
四方俾祭地震ノ神ラㇳ見エ類聚国史二天平六年遣史畿内七道諸
国検差メ祭地震ノ神社ヲㇳアリ地震神を古へハ処々ニテ祭レリㇳ知ラ
ㇾタリ然ㇽ二何ノ神霊ヲ祭祀シリㇳ云コトシルセルモノヲ見アタラズ
神道家ノ説二モ未タ詳ナラサル由イへリ思フ二本文ノ説ノ如ㇰナラン二ハ
モシハ須佐之男命の霊ヲ祭レル二モアランカ
現代語訳
とあり、天に参上なさる時、「山川ことごとく動き、国土みな震えた」とある。日本書紀にも、「天に昇られる時、大海原がとどろき、山岳が鳴り響いた」とある。これはまさに現在の地震の様子であって、山についている水を泣き乾かしなさったので草木はことごとく枯山のように葉が枯れ落ち、川に流れる水を注ぎ乾かしなさったので大海原がとどろき、ついには大潮が溢れてくることも、すべて須佐之男命の御泣き嘆きによることと思われるので、「那為(ナイ)」は「泣き鳴り動く(ナキユリ)」の意であると言うのである。
さて、この須佐之男命は罪をお負いになり、千位置戸の祓物によって御心が清らかになられ、荒魂は海原にとどめ、和魂は出雲の須我の宮にとどめて、皇孫のために大いなる功績を立て置かれて、月夜見の国に入られたので、このように人の世となって穏やかであるはずなのに、それでも今年のような御荒振りがあるのはいかなることか、まことに畏れ多いことである。
嘉永七年寅年十一月五日大地震、同月二十九日
谷景井 記
雅澄の按:
日本書紀、推古天皇七年夏四月乙未朔辛酉の条に「地動じて舎屋ことごとく破れ、すなわち四方に令して地震の神を祭らしめた」と見え、類聚国史の二に「天平六年、使を畿内七道諸国に遣わして地震の神社を検して祭らしめた」とある。地震の神を古くは各地で祭っていたことが知られる。しかし、いかなる神霊を祭祀したのかということを記したものを見当たらない。神道家の説にも、いまだ詳らかではないと言っている。思うに、本文の説のようであるならば、もしかすると須佐之男命の霊を祭ったものであろうか。
英語訳
The text states that when [Susanoo] ascended to heaven, "the mountains and rivers all moved, and the whole land shook." The Nihon Shoki also records that when he ascended to heaven, "the great ocean roared and the mountains and hills resounded." This is exactly the appearance of present-day earthquakes: because he wept and dried up the waters clinging to the mountains, the grasses and trees withered and their leaves fell as if on a barren mountain; and because he wept and drained the waters flowing in rivers, the great ocean roared and ultimately great tidal waves came flooding in. All of this seems to be due to Susanoo no Mikoto's weeping and lamenting — and so it is said that "Nai" (那為) carries the meaning of "weeping, crying, and shaking" (Nakiyuri).
Now, this Susanoo no Mikoto bore his sins, and through the purification offerings of the Chikura Okido, his heart was cleansed. He placed his rough spirit (aramitama) in the ocean and his gentle spirit (nigimitama) at the Suga Shrine in Izumo, established great meritorious deeds for the sake of the imperial grandchildren, and then entered the land of Tsukuyomi. Thus the world of humans came to be and should have been at peace — yet that there should be such a divine rampage as this year's great earthquake is a most awe-inspiring and fearful thing indeed.
The Great Earthquake of the 5th day of the 11th month of Kaei 7, the Year of the Tiger; recorded on the 29th day of the same month.
Tani Kagei
Annotation by Masazumi:
In the Nihon Shoki, under the entry for the 7th year of Empress Suiko's reign, summer, the 4th month, on the day Kanototori of the new moon day Kinotohi [乙未朔辛酉]: "The earth shook and all the buildings collapsed; accordingly, orders were issued to the four directions to worship the god of earthquakes." This can be seen in the Ruijū Kokushi, volume 2, which states: "In the 6th year of Tenpō [sic: Tenpyō], envoys were dispatched to all provinces of the Kinai and the Seven Circuits to inspect and conduct worship at shrines to the god of earthquakes." It is thus known that the god of earthquakes was worshipped in various places in ancient times. However, no written record has been found indicating which divine spirit was actually enshrined and worshipped. Even scholars of Shinto, it is said, have not yet determined this clearly. Upon reflection, if the explanation in the main text is correct, it is perhaps possible that it was the spirit of Susanoo no Mikoto that was worshipped.