翻刻
【右丁】
にあり此国なかは山にして中
平地をひらく芳野宇陁のあたり
はことさらに人傑に地靈なり爰
秋里湘夕なる者ありて名所古跡
故家道俗流風まてくまなく
たつねときてひとつ画にかきしこ
【左丁】
まやかにことかきして若干巻と
し大和図會と名つくたに児
女子の目をよろこはしむる給は
ならんや実に風流の好士をし
ておとかひをとかしむへし梓に
えるの後正木のかつらなかく
現代語訳
【右丁】
にあり。この国中は山にして、中に平地を開く。吉野・宇陀のあたりは、ことさらに人傑で地霊なり。ここに秋里湘夕なる者ありて、名所・古跡・故家・道俗・流風まで隈なく尋ね歩きて、一つ一つ画に描き記し、
【左丁】
まことやかに事を書き記して若干巻とし、『大和図会』と名付く。だに児女子の目を喜ばしむる給わならんや。実に風流の好士をして、音なひを唱かしむべし。梓に上るの後、正木の桂永く
英語訳
【Right Page】
is present. The interior of this country is mountainous, with flat plains opened in the center. The areas around Yoshino and Uda are especially blessed with outstanding people and spiritual land. Here there is one named Akisato Shōseki, who thoroughly searched famous places, ancient sites, old families, religious and secular customs, and cultural traditions, and recorded each one in pictures,
【Left Page】
truthfully writing down the facts to create several volumes, naming it "Yamato Zue" (Illustrated Guide to Yamato). Surely this will delight even the eyes of children and young women. Truly, it will make cultured gentlemen sing its praises. After being published, may Masaki's laurels long endure