翻刻
郡之内川添
村々水中二相成瀬筋相通候様相見候処
数
ヶ村(所)有之候作物泥冠は勿論押堀候ヶ所夥敷
有之候
得共難見極夜半過二及而漸水丈も
相立候様子二候処
暁二及ひ次第二引水二相成申候
兼而村方之者共は水
防方之手当申付置候得共
俄二押出未曾有之
迅速(ジンソク)之大水存外之儀二而流
家は勿論溺即死も可有
之候哉其上多分之
損地も出来可申と心痛罷在候
委細之義は追々 可申上候得共先此段御届申上候以上
四月十四日 真田信濃守
私御代官所当分御預り所越後国頸城郡村々去月廿四日
夜
四時頃ゟ地震強度々震返し等有之川浦村陣屋
本陣
長屋向柱くじけ壁損し所夥敷同村并最寄村々
多分潰家等出来即死人怪我人等も有之由遠方村々ハ
いまた届出不申候
得共同様之趣相聞候間委細之義は
猶追而可申上候得共先
此段御届申上候以上
未四月朔日 小笠原信助
一筆申上候然は三月廿四日夜四時大地震二而善光寺■■
通り不残潰て焼払残所下後町ゟ下方焼不申候桜小路
西之端十間斗り残申候御本堂三門残り其外不残蔵迄
焼申候其外松代様御城迄地震二而潰申候様相聞申候須坂
現代語訳
【真田信濃守の届書(続き)】
郡内の川沿いの村々が水中に没し、瀬の流れが通じているように見受けられ、数か村(か所)にわたって、作物への泥の冠水はもちろん、押し掘られた箇所も夥しくございます。しかしながら詳細は見極めがたく、夜半過ぎになってようやく水位も落ち着いてきた様子で、夜明けになるにつれて次第に引き水となりました。かねてより村方の者どもには水防の手当を申し付けておきましたが、突然の押し出しで、未曾有の迅速な大水で、想定外のことであり、家屋の流失はもちろん、溺死者も出ているかもしれません。その上、多大な損地も生じるであろうと心を痛めております。詳細については追って申し上げますが、まず取り急ぎこの段をご届け申し上げます。以上。
四月十四日 真田信濃守
---
【小笠原信助の届書】
私の御代官所、当分御預かり所の越後国頸城郡の村々において、去る月(三月)二十四日の夜四つ時(午後10時)頃より地震があり、強く度々の震り返し等がございました。川浦村の陣屋・本陣・長屋の向柱がくじけ、壁の損傷箇所が夥しく、同村ならびに最寄りの村々において多数の潰家が出来し、即死人・怪我人等もある由。遠方の村々からはいまだ届け出がありませんが、同様の趣が聞こえておりますので、詳細は追ってまた申し上げますが、まずこの段をご届け申し上げます。以上。
未四月朔日 小笠原信助
---
【個人からの書状】
一筆申し上げます。三月二十四日夜四つ時の大地震により、善光寺■■(周辺の町)は残らず潰れて焼け払われ、残った所は下後町より下方は焼けておらず、桜小路の西の端が十間ほど残りました。御本堂・三門は残り、その外は残らず蔵まで焼けました。その外、松代様の御城まで地震で潰れたと聞いております。須坂(以下続く)
英語訳
**[Continuation of the Report by Sanada Shinano-no-Kami]**
The villages along the rivers within the district were completely submerged, and the flow of the current appeared to pass right through them. Across several villages (and locations), not only were the crops buried in mud, but there were also countless places where the ground had been gouged out by the floodwaters. The full extent was difficult to assess, but past midnight the water level appeared to finally stabilize, and by dawn the waters gradually began to recede. Though the villagers had previously been instructed to prepare flood defenses, the floodwaters burst forth so suddenly, and with such unprecedented speed and force — truly beyond anything ever experienced — that it was beyond anyone's imagination. Not only have houses been swept away, but there may well be deaths by drowning. Furthermore, I am deeply troubled that there will likely be extensive damage to agricultural land. I will report the details in due course, but for now I humbly submit this initial report. Respectfully submitted.
14th day of the 4th month Sanada Shinano-no-Kami
---
**[Report by Ogasawara Shin'suke]**
In the villages of Kubiki District, Echigo Province, which fall under my jurisdiction as daikan (magistrate) and are currently under my temporary administration, from around the Hour of the Rat (approximately 10 p.m.) on the night of the 24th of last month (the 3rd month), there were earthquakes of great intensity with repeated aftershocks. At the Kawaura Village government office, the main inn, and the long house, supporting pillars were buckled and there was extensive wall damage. In that village and the surrounding villages, many buildings have collapsed, and there have been reports of people killed outright and others injured. Reports have not yet arrived from more distant villages, but similar circumstances have been heard of there as well. I will report the details further in due course, but for now I humbly submit this initial notification. Respectfully submitted.
1st day of the 4th month, Year of the Sheep Ogasawara Shin'suke
---
**[Letter from a Private Individual]**
I write to inform you of the following. Due to the great earthquake on the night of the 24th of the 3rd month at the Hour of the Rat, the entirety of the Zenkoji [area] ■■ was leveled and burned to the ground. What remained unburned was the area below Shimogochō and below, while approximately ten ken (roughly 18 meters) at the western end of Sakura-kōji survived. The Main Hall (Hondō) and the Sanmon Gate survived, but everything else, including the storehouses, was burned. Furthermore, I have heard that even the castle of the Matsushiro domain was destroyed by the earthquake. Suzaka... [continues on next page]